Prince Wongsathiratsanit : the Scholar Who Solved the Problem of the Confusing Used of Marks < ๗ > and < ๘ > in the Thai Writing System
Keywords:
TONE MARK <๗>, THE MARK <๘>, THAI TEXTBOOKAbstract
At the beginning of the Rattanakosin period, the marks <๗> and <๘> were used to shorten long syllables. This caused variation in spelling, such as <เข๊น - เข็น, เด๊ก - เด็ก, เล๊ก - เล็ก>. Later on the confusion of writing those words was terminated by Prince Wongsathiratsanit, who laid the rules of using <๗> and <๘> in the Thai grammar book entitled “Chindamani” in 1849. Moreover, he also laid the rules of using the high and rising tone marks in that they must be used with middle consonants only. Since high and low consonants can be pronounced with five tones, the high and the rising tone marks are not necessary.
References
คนึงนิจ จันทร์กระวี. “ลักษณะอักษรและอักขรวิธีไทยในพุทธศตวรรษที่ ๒๔ ตอนต้น.” วิทยานิพนธ์ปริญญาศิลปะศาสตร์มหาบัณฑิต สาขาวิชาจารึกภาษาไทย ภาควิชาภาษาตะวันออก บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยศิลปากร, ๒๕๓๓.
คณะกรรมการจัดพิมพ์เอกสารทางประวัติศาสตร์ฯ. ประชุมศิลาจารึกภาคที่ ๑. กรุงเทพฯ : สำนักนายกรัฐมนตรี, ๒๕๒๑.
คาสเวล, รีฟ เจ. พจนานุกรมไทย-ไทยของคาสเวล. กรุงเทพฯ : โรงพิมพ์คุรุสภา ลาดพร้าว, ๒๕๔๔.
จุไรรัตน์ ลักษณะศิริ. “ประถม ก กา : ข้อสันนิษฐานเกี่ยวกับสมัยที่แต่ง.” ภาษาและ วรรณกรรมสาร (ฉบับภาษาและวรรณกรรมกับสังคม ๒๕๔๙) : ๑๓๔-๑๖๑.
เจน จีนอักษร, พระ. จดหมายเหตุเรื่องพระราชไมตรีในระหว่างกรุงสยามกับกรุงจีน นิราศพระยามหานุภาพไปเมืองจีนและกายคฤหะหรือเรือนคือกาย. พระนคร : โรงพิมพ์รุ่งเรืองธรรม, ๒๕๐๕.
ปรัดเล, ดี บี. อักขราภิธานศรับท์ (Dictionary of the Siamese Language). บางกอก : โรงพิมพ์ของหมอปรัดเล, ๒๔๑๖.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
ผู้เขียนบทความต้องยินยอมในข้อกำหนดต่าง ๆ ของวารสารก่อนส่งบทความตีพิมพ์