กลวิธีการใช้ภาษาพาดหัวข่าวออนไลน์

ผู้แต่ง

  • ธีร์วรา (Theewara) แสงอินทร์ (Saengin) อาจารย์สาขาศิลปศาสตร์ คณะบริหารธุรกิจและศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลล้านนา พิษณุโลก

คำสำคัญ:

การใช้ภาษา, ข่าวออนไลน์, พาดหัวข่าว, สื่อมวลชน

บทคัดย่อ

บทความวิจัยนี้ มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาการใช้คำ และการสื่อความหมายของพาดหัวข่าวออนไลน์จาก www.thairath.co.th และ www.khaosod.co.th วันที่ 1 มกราคม ถึง 31 มีนาคม 2562 ผลวิจัยพบว่า ผู้เขียนใช้คำที่ปรากฏความหมายโดยนัย อันทำให้ผู้อ่านต้องติดตามอ่านเนื้อหาต่อไป แบ่งได้ 2 กลุ่ม คือ  1. คำที่ปรากฏความหมายโดยนัยเป็นที่เข้าใจกันโดยทั่วไป คิดเป็นร้อยละ 28 มี 2 ลักษณะ ได้แก่  1.1 คำที่มีวิธีการใช้ความหมายเปลี่ยนไปจากรูปคำเดิม คิดเป็นร้อยละ 71  1.2 คำใหม่ คิดเป็นร้อยละ 29  2. คำที่ปรากฏความหมาย โดยนัยเฉพาะตามบริบทของเนื้อหาข่าว หรือตามบริบททางสังคมในช่วงที่เกิดข่าว คิดเป็นร้อยละ72 นำมาจาก 1. ผู้เขียนข่าว 2. คำกล่าวของบุคคล 3. สื่อสังคมออนไลน์ และ 4. กลุ่มเฉพาะ ผลวิจัยนี้แสดงให้เห็นว่าในยุคสังคมออนไลน์ สื่อหนังสือพิมพ์นับเป็นทั้งผู้นำและผู้ตามการใช้ภาษาในเวลาเดียวกัน และเป็นสื่อที่มีอิทธิพลใน
การชี้นำการใช้ภาษาของสังคม

Downloads

Download data is not yet available.

เอกสารอ้างอิง

Borisuth, P. (2014). The Royal Institute Dictionary of New Words volumes 1-2. Bangkok: Nanmee Book Publishing. (In Thai)

Doctorsun. (2012). Dtìng. Retrieved from https://dictionary.sanook.com/search/dict-user. (In Thai)

Kanchanachitra, M. (2014). má-nút bpâa gàp wát-tá-ná-tam dtàang wai. Retrieved from http://www2.ipsr.mahidol.ac.th/ newsletter/ index.php/2012-11-08-03-49-15/mnu-vol34-no6/98-popdev-vol-34-no-6/227-2014-07-31-04-04-31.html. (In Thai)

Khabune, T. (2014). The Analyses of Language Used in Headlines of Thairath Newspaper. Journal of Humanities, Naresuan University.11 (2), 114 (In Thai)

Khaosod. (2019). Jáy ráan lâap chee-wít pang mâi mee têe yeun láew took dàa gin dèk bpèrt song bpom tá-hăan hăai sùt ton jâeng dtam-rùat. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Mâi tíng gan bík daeng yók hŏo hâi gam-lang jai pon-tá-hăan yìap gàp rá-bèrt sàng bpoon bam-nèt dtem têe. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Săao woi làek dohn gôo pai sîng bìat dtòk klong pang lé gòn dohn kùt yáp chá-nít năng kon-lá múan. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Sà-wăn lôm bpèrt òk naai bàep nùm yàak doo săao gâe pâa pàan jor sùt táai soon ngern free. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Woi tee wee jor dam wan râek sì rôht pôht săy-ree pâap keun maa am-nâat tèuan keun bpai. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Yón chom klíp săa-hàyt pí-tee gon săao chông gâo dohn bplòt fáa pàa sâyn raai gaan dee bàyt. Retrieved from https://www.khaosod.co.th. (In Thai)

Kongsungnen, B. (1999). An analysis of headlines of the BangkokPost and the nation on the meaning of vocabulary and the structures of sentences and phrases. Master’s thesis, Thaksin University, Thailand. (In Thai)

Naksakul, K. (2013). klang kwaam róo • yohn pèuak rón. Retrieved from https://royin.go.th. (In Thai)

Naksakul et al. (1978). Thai language usage. Bangkok: klét-tai. (In Thai)

Nedjaroen, N. (2017). Linguistic Strategies in Clickbait Headlines of Online News. Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University, 39(2), 237-263. Retrieved from https://www.tcithaijo.org/index.php/jasu/ article/view/185178. (In Thai)

Poriuzl. (2016). hŭa-rón. Retrieved from https://storylog.co/story/57b1dc1a564a805c1a996ef5. (In Thai)

Sangkaew, T. & Pankaew, A. (n.d.). Amnesty ‘măo kàyng’. Retrieved from http://wiki.kpi.ac.th/index.php?title. (In Thai)

Sattayatham, S. (2019). à-dèet gor-gor dtor kăi kwaam măai • bàt kà-yàyng • lông hŏnbprì sà-naa • chée bpen sàp-mài • pêrng kít kón. Retrieved from https://www.thairath.co.th/news/politic/1531995. (In Thai)

Thairath. (2019). à-dèet daao dang grà-dtûn hŏng daeng séu kâeng mài taen lóf rayn. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). à-dèet gor-gor dtor kăi kwaam măai bàt kà-yàyng lông hŏn bprìt-sà-năa chée bpen sàp mài pêrng kít kón. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). bua kăao lâi yam nák chók mĕe kăao kwáa chai sèuk on sà-dtâa fai. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). chaao tai róng kóht dtòi dòp săam kâeng cháang sèuk hâi oh-gàat nâa mài nát baa rayn. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). choo-wít kam-nuan jàp kûa rát-tà-baan bàep mâi chái krêuang kít lâyk ror doo ngoo hào yáai rang. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). dtam-rùat jaeng klíp pôr hŭa rón àt klíp jàp dèk săam kùap mâi sŭam mùak gan nòk. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). goo-roo tam naai pŏn pree-mia-lêek keun née hŏng reua pĕe sĭng bpeun mee teem páe. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). lôok năng sà-teuan raa-chan dtàeng dtâng see daan kum teem rôp song sà-dtâa dang jòr dohn chêuat. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). lúang kor ngoo hào john sàep tam tee séu tong nai ráan kŏng dtam-rùat chái jang-wà plĕr wîng nĕe dtòr nâa. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). ní-rá-tôht-sà-gam sùt soi hăa-yá-ná pêua tai lung gam-nan bpàn móp lúk heu kàp lâi yîng lák. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). plòh èek má-nút bpâa nian nâng dtàk kon bon bee tee àyt jon dtông sà-là têe nâng hâi. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2013). rát-tà-baan glàp lam mâi sòng dtua săao saa ù ฯ bík jóhk doo lae jon gwàa lée pai bpai bprà-tâyt têe săam. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). Song ngern deuan bùak bîa líang rá-dàp kŭn pon gong sà-làak mâi tam-má-daa nâa ìt-chăa sùt. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

__________. (2019). sù-daa-rát gàp faen kláp dtaam dtìng têe mâi dâai ráp chern. Retrieved from https://www.thairath.co.th. (In Thai)

The Royal Institute Dictionary 2011, (2013). Bangkok. Siri Wattana Interprint. (In Thai)

The Royal Institute Dictionary of New Words volumes 1-2, (2014). Bangkok. Nanmee Book Publishing. (In Thai)

The Royal Institute Dictionary of New Words volume 3, (2011). Bangkok. Union Ultra Violet Co., Ltd. (In Thai)

Wajanaauksorn, B. (2018). tam-mai dtìng bprà-wàt yôr kwaam dtìng. Retrieved from https://becommon.co/culture/kpop-fan-vol1/. (In Thai)

Wittayarath, S. (2002). News Reporting: Principals and Technics. Bangkok: Rajabhat Institute Suan Sunandha Book Center. (In Thai)

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2019-11-29

รูปแบบการอ้างอิง

แสงอินทร์ (Saengin) ธ. (Theewara). (2019). กลวิธีการใช้ภาษาพาดหัวข่าวออนไลน์. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 41(2), 170–186. สืบค้น จาก https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jasu/article/view/228756

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความประจำฉบับ