เปรียบเทียบความหมายของคําประสมระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษเพื่อการแปล
คำสำคัญ:
การเปรียบเทียบคำประสม, คำประสมภาษาไทย, คำประสมภาษาอังกฤษ, วรรณกรรมเยาวชนบทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเปรียบเทียบคําประสมภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ ผู้วิจัยเก็บข้อมูลจากวรรณกรรมเยาวชนจากข้อมูล พบว่า คําประสมภาษาไทยและภาษาอังกฤษมีความหมายเฉพาะตามคําหลัก ความหมายแสดงนัยของคําที่มาประกอบกัน และความหมายย่อใจความ ส่วน ความหมายแสดงลักษณะหรืออาการ และความหมายเชิงอุปมา พบเฉพาะคําประสมภาษาไทยเท่านั้น นอกจากนี้คําประสมภาษาไทยมีโครงสร้างต่างจากคําประสมภาษาอังกฤษ กล่าวคือ คําประสมภาษาไทยมีโครงสร้างแบบคําหลัก + คําประกอบ ในขณะที่คําประสมภาษาอังกฤษมีโครงสร้างแบบคําประกอบ + คําหลัก ด้วยเหตุนี้ในการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยหรือจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ผู้แปลควรคํานึงถึงความหมายและโครงสร้างของคําประสมเพื่อให้ภาษาฉบับแปลถูกต้อง สามารถสื่อสารกับผู้รับสารได้ และเป็นธรรมชาติ
Downloads
เอกสารอ้างอิง
ราชบัณฑิตยสถาน. พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒. กรุงเทพมหานคร : นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์, ๒๕๔๖. สุมาลี. แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์. กรุงเทพมหานคร : นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์, ๒๕๔๓.
Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford, Great Britain : Pergamon Press, 1981.
Nida, E.A. A Toward a Science of Translating. Leiden, The Netherlands : I.J. Brill, 1964.
Noss, Richard B. Thai Reference Grammar. Washington D.C. : U.S. Government Printing Office, 1946.
Cambridge Dictionaries Online. <http://www.dictionary.cambridge.org/>. 2006.
Jane Vejjajiva. 2006. “Abstract.” personal e-mail (25 October 2006).
WordNet 2.0, 2003 Princeton University. <http://www.dictionary.com/. 2006>. <http://www.jkrowling.com>.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ผู้เขียนบทความต้องยินยอมในข้อกำหนดต่าง ๆ ของวารสารก่อนส่งบทความตีพิมพ์
