การประมวลรูปแทนทางไวยากรณ์และการเตรียมการรับรู้ทางวากยสัมพันธ์ชนิดข้ามภาษาเกี่ยวกับหน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ของผู้รู้ทวิภาษาไทย-อังกฤษต่างศักย์

ผู้แต่ง

  • Rathapol Thongtaeng Faculty of Huaminities and Social Sciences, Uttaradit Rajabhat University
  • เกวลี รังษีสุทธาภรณ์
  • ทิพย์วรรณ จันทร์ศรีงาม
  • หนึ่งฤทัย ดวงดัน

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้มีจุดประสงค์เพื่อศึกษาการประมวลรูปแบบทางไวยากรณ์เกี่ยวกับหน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ของผู้รู้ทวิภาษาต่างศักย์และการเตรียมการรับรู้ทางวากยสัมพันธ์ชนิดข้ามภาษาเกี่ยวกับหน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ของผู้รู้ทวิภาษาต่างศักย์  งานวิจัยนี้มีผู้เข้าร่วมงานวิจัยที่เป็นผู้รู้ทวิภาษาต่างศักย์ ประกอบด้วย โดยแบ่งออกเป็น ชาย 10 คน และหญิง 28 คน โดยมีระดับความสามารถทางภาษาอยู่ระหว่าง ระดับ A1-B1 ตามเกณฑ์ CEFR และมีอายุเฉลี่ย 20.4 ปี ในการทดลองที่หนึ่ง ผู้รู้ทวิภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์แสดงถึงการประมวลที่เหมือนกันในกลุ่มหน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ที่มีคำกริยาหลักบอกเส้นทางและสกรรมกริยาโดยผู้รู้ทวิภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์ใช้ประโยคภาษาอังกฤษโครงสร้างสกรรมกริยาโดยปราศจากส่วนที่แสดงเหตุการณ์การเคลื่อนที่ ขณะที่กลุ่มที่มีคำกริยาหลักเป็นอกรรมกริยาผู้รู้ทวิภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์ใช้ประโยคภาษาอังกฤษโครงสร้างอกรรมกริยาที่ไม่แสดงเหตุการณ์การเคลื่อนที่ ในการทดลองที่สอง ในกลุ่มที่มีคำกริยาหลักบอกเส้นทางและสกรรมกริยา ผู้รู้ทวิภาษาภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์ใช้ประโยคภาษาไทยโครงสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่โดยสัดส่วนที่สูงมาก ในกลุ่มที่มีคำกริยาหลักเป็นอกรรมกริยาผู้รู้ทวิภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์ใช้ประโยคภาษาไทยโครงสร้างอกรรมกริยาซึ่งตรงกับกลุ่มเดียวกันในการทดลองที่หนึ่ง ในการทดลองที่สาม ผู้รู้ทวิภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่างศักย์สามารถเลือกคำตอบที่เป็นประโยคภาษาอังกฤษโครงสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ในสัดส่วนที่สูง นอกจากนี้ยังแสดงให้เห็นว่า สิ่งกระตุ้นการเตรียมการรับรู้เหตุการณ์ผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ที่แสดงโดยภาพเคลื่อนไหวมีผลต่อการเตรียมการรับรู้ทางวากยสัมพันธ์ได้ในระดับข้ามภาษา

เอกสารอ้างอิง

พรรณธิภา เอี่ยมสิริปรีดา. (2558). บทวิจารณ์หนังสือ “การวัดผลโดยนัยทางจิตวิทยาสังคมและจิตวิทยาเชิงบุคลิกภาพ.วารสารพฤติกรรมศาสตร์, 21(2), 119-126.

พิรุฬห์ ปิยมหพงศ์ และ กิ่งกาญจน์ เทพกาญจนา. (2560). คุณสมบัติทางวากยสัมพันธ์และอรรถศาสตร์ของตัวบ่งชี้ผู้รับประโยชน์ “เพื่อ” และ “ให้” ในภาษาไทย. วารสารอักษรศาสตร์, 46(2), 345-407.

พิรุฬห์ ปิยมหพงศ์.(2564). หน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ในภาษาไทย. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์, 39(1), 25-53.

ศันสนีย์ เอกอัจฉริยา. (2561). รูปแทนไวยากรณ์ของผู้รู้ทวิภาษา: กรณีศึกษาผู้รู้ทวิภาษาไทย-จีนต่างศักย์.

วารสารจีนศึกษา, 11 (2) ,1-27

Branigan, H. (2007). Syntactic priming. Language and Linguistics Compass, 1, 1-16.

Bock, J. K. (1986). Syntactic Persistence in Language Production. Cognitive Psychology, 18, 355-387. http://dx.doi.org/10.1016/0010-0285(86)90004-6

Brito de Jesus, D., Borges Mota, M. (2017). Separate or Shared Syntax: Syntactic Processing in Bilinguals. Estudos Anglo Americanos, 46(2), 119-139.

Chenu, F. & Jisa, H. (2006). Caused motion constructions and semantic generality in early acquisition of French. In E. V. Clark & B. F. Kelly (Eds.), Constructions in Acquisition, 233-261. Stanford, California: CSLI.

Desmet, T., & Declercq, M. (2006). Cross-linguistic priming of syntactic hierarchical configuration information. Journal of Memory and Language, 54(4), 610–632. https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.007

Feng, H., Chen, L., Feng, L. and Feng, L. (2014) A Review of the Syntactic Priming—A Research Method in Sentence Production. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 641-650. doi: 10.4236/ojml.2014.45055.

Goldberg, A. (1995). A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press.

Hartsuiker, R.J., Pickering, M.J., Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychol Sci, 15(6), 409-14. DOI: 10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x.

Loebell, Helga & Bock, Kathryn. (2003). Structural priming across languages. Linguistics. 41. https://doi.org/10.1515/ling.2003.026.

Sung, H. (2019). Korean EFL Learners’ Processing of English Caused-Motion Construction. English Teaching, 74(1), 49-73. DOI: 10.15858/engtea.74.1.201903.49.

Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description (pp. 36-149). Cambridge: Cambridge University Press.

Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics, Vol. 1: Concept structuring systems. The MIT Press.

Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics, Vol. 2: Typology and process in concept structuring. The MIT Press.

Wang, R, Liu, Y. (2018). Cross-Linguistics Study on Visual Syntactic Priming of Imbalanced Chinese-English Bilinguals. Proceedings of the 4th International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2018). DOI:10.2991/icadce-18.2018.87

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2023-12-31

รูปแบบการอ้างอิง

Thongtaeng, R., รังษีสุทธาภรณ์ เ. ., จันทร์ศรีงาม ท. ., & ดวงดัน ห. . (2023). การประมวลรูปแทนทางไวยากรณ์และการเตรียมการรับรู้ทางวากยสัมพันธ์ชนิดข้ามภาษาเกี่ยวกับหน่วยสร้างผู้กระทำก่อการเคลื่อนที่ของผู้รู้ทวิภาษาไทย-อังกฤษต่างศักย์. วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏอุตรดิตถ์, 10(2), 103–120. สืบค้น จาก https://so04.tci-thaijo.org/index.php/johuru/article/view/268950