การแปลคำกริยา “come” และ “go” เป็นภาษาไทย
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความนี้เป็นการศึกษาตัวบ่งบอกสถานที่ในนวนิยายเรื่อง The Joy Luck Club The Kitchen God’s Wife และ The Bonesetter’s Daughter กรณีศึกษาคำกริยา “come”และ “go” โดยมีวัตถุประสงค์หลักเพื่อศึกษาลักษณะความหมายของคำกริยา “come”และ “go” และกลวิธีถ่ายทอดความหมายของคำกริยา “come”และ “go” โดยการวิจัยเชิงคุณภาพ
ในส่วนของผลการศึกษา สามารถแบ่งออกเป็นสองหัวข้อคือ 1) ลักษณะความหมายของคำกริยา “come”และ “go” สามารถแบ่งได้เป็น 2 ประเภทคือ ประเภทที่ 1 คำกริยา “come”และ “go” ที่แสดงการเคลื่อนที่ได้แก่คำกริยา “come” แสดงการเคลื่อนที่เข้าหาตำแหน่งผู้พูด ผู้ฟัง ตัวละครสำคัญและสถานที่ และคำกริยา “go” แสดงการเคลื่อนที่ออกห่างจากตำแหน่งผู้พูด ประเภทที่ 2 คำกริยา “come” และ “go” ที่แสดงการเปลี่ยนสภาพ ได้แก่ คำกริยาแสดงการเปลี่ยนสภาพ “come” ซึ่งแสดงการเคลื่อนที่เข้าหาสภาพปกติ และคำกริยาแสดงการเปลี่ยนสภาพ “go” ซึ่งแสดงการเคลื่อนที่ออกห่างจากสภาพปกติ 2) ผู้แปลมีกลวิธีการถ่ายทอดความหมายคำกริยา “come” และ “go” 5 วิธีได้แก่ การแปลด้วยความหมายประจำคำ การแปลด้วยการละความหมายประจำคำ การแปลด้วยคำตรงข้ามความหมายประจำคำ การแปลด้วยคำหรือสำนวนอื่นๆซึ่งเป็นกลวิธีการแปลที่ผู้แปลเลือกใช้เพื่อแสดงถึงการใช้ภาษาที่เป็นธรรมชาติในภาษาฉบับแปล และการละไม่แปล
Article Details
บทความทุกบทความเป็นลิขสิทธิ์ของภาษาและภาษาศาสตร์