การศึกษาเปรียบเทียบการใช้ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์ ของชาวไทยและชาวญี่ปุ่น
Main Article Content
บทคัดย่อ
ในการสื่อสารในชีวิตประจำวัน คนเรามักใช้ภาษาเพื่อกล่าวถึงหรือให้ข้อคิดเห็นต่อภาษาที่เราใช้หรือภาษาที่ ผู้อื่นใช้อยู่บ่อยครั้งเพื่อจัดการการปฏิสัมพันธ์ให้ดำเนินไปได้อย่างราบรื่น การศึกษานี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อเปรียบเทียบถ้อยคำ ที่ใช้ในการบรรยายข้อคิดเห็นดังกล่าว หรือที่เรียกว่า “ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์” ในปฏิสัมพันธ์ แบบกลุ่มของชาวไทยและชาวญี่ปุ่น จากการเก็บข้อมูลด้วยวิธีการบันทึกเสียงการสนทนาในการอภิปรายกลุ่ม ผล การศึกษาพบว่า เป้าหมายของผู้บอกภาษาชาวไทยและชาวญี่ปุ่นที่ใช้ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์มี 3 ประการหลักๆ ได้แก่ เพื่อประเมินการใช้ภาษา เพื่อควบคุมการดำเนินการสนทนา และเพื่อบรรยายเจตนาของผู้สื่อสาร เป้าหมายเหล่านี้มีความสัมพันธ์กับประเด็นที่ผู้บอกภาษากล่าวบรรยายข้อคิดเห็น 3 ประเด็น คือ ความเหมาะสมของการ ใช้ภาษา กระบวนการการสนทนา และการสื่อเจตนาของผู้สื่อสาร ตามลำดับ ทั้งนี้เพื่อให้บรรลุเป้าหมายทั้ง 3 ประการ ข้างต้น ผู้บอกภาษาชาวไทยและชาวญี่ปุ่นใช้ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์ในการสื่อสารเจตนาต่างๆ ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงมุมมองด้านการสื่อสารที่แตกต่างกัน ผู้บอกภาษาชาวไทยมักแสดงออกถึงความเป็นกันเองและความ ตรงไปตรงมาในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นระหว่างผู้ที่มีความสนิทสนมกัน ในขณะที่ผู้บอกภาษาชาวญี่ปุ่น แม้ผู้ร่วม สนทนาจะมีความสนิทสนมกัน แต่ผู้พูดก็มักยังแสดงออกถึงความลังเลและความไม่หนักแน่น ทั้งการกล่าวถึงความคิดเห็น ของผู้พูดเองและในการให้ข้อคิดเห็นต่อผู้อื่น
Article Details
บทความทุกบทความเป็นลิขสิทธิ์ของภาษาและภาษาศาสตร์
เอกสารอ้างอิง
Bakhtin, M. (1981). The dialogical imagination: Four essays. Austin, TX: Texas University Press.
Blum-Kulka, S. & Sheffer, H. (1993). The metapragmatic discourse of American-Israeli families at dinner. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics
(pp. 196-211). Oxford: Oxford University Press.
Bublitz, W. (2006). It utterly boggles the mind: Knowledge, common ground and coherence. In H. Pishwa (Ed.), Language and memory: Aspects of knowledge
representations (pp. 359-386). Berlin: De Gruyter.
Bublitz,W., & Hübler, A. (Eds.). (2007). Metapragmatics in Use. Amsterdam: John Benjamins
Caffi, C. (1998). Metapragmatics. In J. L. Mey (Ed.), Concise encyclopedia of pragmatics (pp. 581-586). Amsterdam: Elsevier.
Caffi, C. (2007). Mitigation. Amsterdam: Elsevier.
Carranza, I. (2008). Metapragmatics in a courtroom genre. Pragmatics, 18, 169-188.
Culpeper, J., & Haugh, M. (2014). Pragmatics and the English language. London: Palgrave Macmillan.
Goffman, E. (1981). Forms of talk.Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Goodwin, C., & Goodwin, M. (1987). Concurrent operations on talk: Notes on the interactive organization of assessments. IPrA Papers in Pragmatics, 1, 1-55.
Grundy, P. (2008). Doing pragmatics (3rd edition). London: Hodder Education.
Hasagewa, Y. (2006). Embedded soliloquy and affective stances in Japanese. In S. Suzuki (Ed.), Emotive communication in Japanese (pp. 209-230). Philadelphia, PA: John Benjamins.
Haugh, M. (2005). The importance of ‘place’ in Japanese politeness: Implications for cross-cultural and intercultural analyses. Intercultural Pragmatics, 2, 41-68.
Hayashi, M., & Hayano, K. (2013). Proffering insertable elements: A study of other-initiated. In M. Hayashi, G. Raymond & J. Sidnell (Eds.), Conversational repair and human
understanding (pp. 292-321). Cambridge: Cambridge University Press.
Hofstede, G. (2011). Dimensionalizing cultures: The Hofstede model in context. Online Readings in Psychology and Culture, 2(1). Retrieved from
http://dx.doi.org/10.9707/2307-0919.1014.
Hongladarom, K. (2007). “Don’t blame me for criticizing you…”: A study of metapragmatics comments in Thai. In W. Bublitz & A. Hübler (Eds.),
Metapragmatics in Use (pp. 29-47). Amsterdam: John Benjamins.
Hübler, A. (2011). Metapragmatics. In W. Bublitz & N. R. Norrick (Eds.), Foundations of pragmatics (pp. 107-138). Berlin: De Gruyter Mouton.
Katagiri, Y., & Shimojima, A. (2002). Display acts in grounding negotiations. In K. Kataoka, & S. Ide (Eds.), Bunka intarakkushon gengo (pp. 65-75). Tokyo: Hitsuzisyobo.
Keisanen, T., & Kärkkäinen, E. (2014). Stance. In W. Bublitz, A. Jucker & K. Schneider (Eds.), Handbooks of Pragmatics (pp. 295-322). Berlin: De Gruyter Mouton.
Kivik, P., & Vogelberg, K. (2003). Contrasts between the contrasters: What discussion groups can tell us about discourse pragmatics. In K. M. Jaszczolt & K. Turner
(Eds.), Meaning through language contrast (pp. 73-401). Amsterdam: John Benjamins.
Komin, S. (1990). Psychology of the Thai people: Values and behavioral patterns.Bangkok: Research Center, National Institute of Development Administration.
Kondo, S. (2014). Compliments and responses to compliments in L2 and L1 speakers' interaction: A Discursive Approach. Sophia University Junior College Division, Faculty
Journal, 34, 19-43.
Mey, J. (1993). Pragmatics. Oxford: Basil Blackwell.
Miller, L. (2000). Negative assessments in Japanese-American workplace interaction. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Culture, communication and politeness
theory (pp. 227-240). London: Continuum.
Morita, E. (2012). “This talk needs to be registered”: The metapragmatic meaning of the Japanese interaction particle ‘yo’. Journal of Pragmatics, 44, 1721-1742.
Overstreet, M. (2010). Metapragmatics. In L. Cumming (Ed.), The Pragmatics Encyclopedia (pp. 266-268). New York, NY: Routledge.
Overstreet, M., & Yule, G. (2002). The metapragmatics of ‘and everything’. Journal of Pragmatics, 34, 785-794.
Penz, H. (2007). Building common ground through metapragmatic comments in international project work. In W. Bublitz & A. Hübler (Eds.), Metapragmatics in use
(pp. 263-292). Amsterdam: John Benjamins.
Silverstein, M. (1993). Metapragmatic discourse and metapragmatic function. In J. Lucy (Ed.), Reflexive language: Reported speech and metapragmatics (pp. 33-58).
Cambridge: Cambridge University Press.
Suzuki, S. (2007). Metapragmatic function of quotative markers in Japanese. In W. Bublitz & A. Hübler (Eds.), Metapragmatics in use (pp. 73-85). Amsterdam: John Benjamins.
Verschueren, J. (2000). Notes on the role of metapragmatic awareness in language. Pragmatics, 10, 439-456.
西條美紀 (1999)『談話におけるメタ言語の役割』風間書房
杉戸清樹 (1989)「言語行動についてのきまりことば」『日本語学』8, 4-14.
李婷 (2013)「メタ言語表現の『文脈展開機能』」『早稲田日本語研究』22, 1-12.