Language Choice in Books Published in Thailand

Main Article Content

ม.ล.จรัลวิไล จรูญโรจน์

บทคัดย่อ

วัตถุประสงค์ของการศึกษานี้คือเปรียบเทียบการเลือกภาษาที่พบบนปกในเนื้อในหนังสือ ทั้งในด้านจำนวนภาษาที่ปรากฏใช้และรูปแบบการปรากฏร่วมของภาษาเหล่านั้นข้อมูลที่นำมาวิเคราะห์มาจากหนังสือจำนวน 1,459 เล่ม ที่พิมพ์จำหน่ายในประเทศไทย
แม้ว่าจะพบภาษาที่ใช้ถึง 8 ภาษา ได้แก่ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาญี่ปุ่น ภาษาเกาหลี ภาษาเยอรมัน ภาษาฝรั่งเศส และภาษาสเปน แต่หนังสือและปกหนังสือส่วนมากเลือกใช้ภาษาเดียวคือภาษาไทย ภาษาที่พบใช้มากอันดับสองและสามคือภาษาอังกฤษและภาษาจีน หนังสือสำหรับเด็กพบว่าเป็นหนังสือหลายภาษามากกว่าหนังสือของผู้ใหญ่ และหนังสือบันเทิงคดี ก็พบเป็นหนังสือหลายภาษามากกว่าหนังสือสารคดี ปกหนังสือมีการใช้ภาษาที่หลากหลายกว่า เนื้อในหนังสือ

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
จรูญโรจน์ ม. . (2020). Language Choice in Books Published in Thailand. ภาษาและภาษาศาสตร์, 38(1), 1–26. สืบค้น จาก https://so04.tci-thaijo.org/index.php/joling/article/view/226867
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

กระทรวงศึกษาธิการ. (2551). ตัวชี้วัดและสาระการเรียนรู้แกนกลางกลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ ตามหลักสูตรแกนกลางการศึกษาขั้นพื้นฐาน พุทธศักราช 2551. กรุงเทพฯ: ชุมนุมสหกรณ์การเกษตรแห่งประเทศไทย.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554: เฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เนื่องในโอกาสพระราชพิธีมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษา 7 รอบ 4 ธันวาคม 2554. กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.

ภาวดี สายสุวรรณ. (2561). การเลือกภาษาในสื่อหนังสือพิมพ์และสื่อนิตยสารของไทย. วารสารมนุษยศาสตร์, 25(2), 232-257.

สถาบันทดสอบทางการศึกษาแห่งชาติ. (2561). รายงานค่าสถิติพื้นฐานการสอบ GAT/PAT ประจำ ปี2561 (กุมภาพันธ์ 2561). สืบค้นจาก https://www.niets.or.th/en/content/download/7465

สถาบันภาษาอังกฤษ สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน. (2558). คู่มือการจัดการเรียนการสอนภาษาอังกฤษแนวใหม่ ตามกรอบมาตรฐานความสามารถทางภาษาอังกฤษที่เป็นสากล The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) ระดับมัธยมศึกษา. สืบค้นจาก http://english.obec.go.th/english/2013/index.php/th/2012-08-08-10-26-5/74-cefr

Bell, A. (2014). The guidebook to sociolinguistics. Malden, MA: Wiley Blackwell.

Carton, A. (2018). Role of book cover design in your book’s success. Retrieved from https://www.designhill.com/design-blog/role-of-book-cover-design-in-your-books-success/

Chesshire, J., & Moser, L. M. (1994). English as a cultural symbol: The case of advertisements in French-speaking Switzerland. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 15(6), 451-469.

Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2019). Ethnologue: Languages of the world (22nd ed.). Dallas, TX: SIL International. Retrieved from http://www.ethnologue.com

Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when? Linguistics, 1(2), 67-88.

Fishman, J. A. (1972). Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistics. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 435-453). New York, NY: Holt, Rinehart and Winston.

Goldstein, D. (2011). The use of English in Japanese advertising (Doctoral dissertation, Carnegie Mellon University). Retrieved from https://figshare.com/articles/The_Use_of_English_in_Japanese_Advertising/6686579/1

Holmes, J. (1992). An introduction to sociolinguistics. London, England: Longman.

MacGregor, L. (2003). The language of shop signs in Tokyo. English Today, 19(1), 18-23. https://doi.org/10.1017/S0266078403001020

Sangroong, P. (2015). English-Thai mixing on international women magazine’s covers and how this trend has developed and changed in the past six years: A case study of Thai edition of Marie Claire magazine (Master’s thesis). Chulalongkorn University, Bangkok.

Tuffelmire, D. (2017). Fiction vs. nonfiction writing styles. Retrieved from https://penandthepad.com/fiction-vs-nonfiction-writing-styles-3764.html