Code-Switching of a Filipino Teacher who Taught Thai Students at a Bilingual School
Keywords:
Code-switching, Functions of code switching, English language teachingAbstract
This research examines code-switching between English and Thai of a Filipino teacher who taught Thai students at bilingual school. The objectives of this research were to study the types and functions of code-switching from English to Thai of a Filipino teacher at a bilingual school who taught the students in Matthayomsuksa 4 and 5 of Mini-Program and Bilingual Program in English Second Language subject with using English in teaching process. The data were collected by recorded observation of sample groups. The results are shown in percentages. The results showed three types of code-switching. The tag switching was found the most frequently while intrasentential switching was the least. This study has also found five functions of code switching; reiteration, message qualification, other functions, interjections
References
Meteetum, Pongsakorn. English , Myths, Power, and Domination. Naresuan University. 2017 2.Honna, Nobuyuki. English as a Multicultural Language in Aisa and Intercultural Literacy. Aoyama Gakuin University. 2005.
Bolton, Kingsley. English in Asia, Asian Englishes, and the issue of proficiency. United Kingdom: Cambridge University Press.2008.
Hongsacha, Nopamat. Fundamentals of language and teaching for English teacher. Rajabhat Rajanagarindra University. 2016.
Chalorwong, Chanidapha. Professional labor mobility of Filipino teachers in ASEAN. Chiangmai University. 2015
Pengsri, Narittiya. An Analysis of Code-Switching on Facebook. Kasalongkham Research Journal: Vol..8, No.1 January-June. 2014.
Koanamsai, Phicharie.Code-switching between Central Thai and Northeastern Thai on Facebook. Kasetsart University. 2014.
Kitsasom, Nisa. Code-switching between Central and Northeastern Thai dialects by promotional broadcasters in Loei. Independent study. Silpakorn University. 2013.
Gardner-Chloros, P. Code-switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 2009.
Appel, R. and Muysken, P. Language Contact and Bilingualism. London, Adward Amold. 1987. 11.Poplack, S. “Sometime I’ll start a Sentence in English y termino en española: Toward a Typology of Code-Switching.” Linguistics. 1980; 18(7/8) : 581-618.
Promnath, K., & Tayjasanant, C. ASSA, P., Switching of Teachers in ESP Classes-Thai Code-English, 201(516). Retrieved November 22, 2017, from http//www.culichula.ac.th/Publicationsonline/files/article/X0bKTanGxMWe d110239.pdf.2016.
Gumperz, J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 1982. 14.Blom, J. P.& Gumperz, J. Directions in Sociolingiustics. San Francisco: Holt,Rinehart and Winston, Inc. 1972. 15.Miles MB, Huberman AM. Qualitative Data Analysis. An Expanded Sourcebook (2nd ed.). Thousand Oaks. CA: Sage; 1994.
Edvinsson, Camilla M. Teacher Code-Switching in Secondary ESL Classroom in Sweden. Sweden. Kristianstad University. 2015.
Ahmad, B. H. Teachers’ Code-Switching in Classroom Instructions for Low English Proficient Learners. Journal of English Language Teaching. 2009: 49-55.
Chaiwichian, Unchalee. Thai-English Code-Switching of students in the Mini English program (MEP). Suranaree University of Technology. 2007.
Hoffman, Charlotte. An Introduction to Bilingualism. London: Longman Inc. 2001. 20.Phramaha Athiwat Buddanang. The Function of Code-switching between Central Thai Northeastern Thai Dialect and Pali in Dhamma Preaching of Ven. PhraSompob Jotipañño. Journal of Language, Religion and Culture. 2018.
Darachai, Wilasinee. Thai–Teochew Code-Switching Functions in The speech of the Chinese Thai in Yaowarat Community. Chulalongkorn University.2014
Krashen SD. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Prentice-Hall International; 1987.
Simon L. Towards a new understanding of code-switching in the foreign language classroom. In: Jacobson R, editor. Trends in Linguistics: Code-switching Worldwide II. Berlin: mouton de Gruyter; 2001.