The Functions of Thai-English Code Switching in Massive Open Online Course

Authors

  • Theewara Saengin Faculty of Business Administration and Liberal Arts RMUTL
  • Unaree Taladngoen Faculty of Business Administration and Liberal Arts RMUTL

Keywords:

Code-Switching Function, Thai and English, Massive Open Online Course

Abstract

The current paper aimed to study functions of code-switching between Thai and English in the Massive Open Online Course (MOOC) of Thailand. It was found that code-switching in Thailand MOOC had three functions as follows: 1) Quotation, which means using academically technical terms in English that do not have Thai equivalents in order to convey actual and relevant essence of the disciplines,    2) Reiteration meaning repetition of both Thai and English terms with identical meanings to emphasize the original content and message, and finally 3) Message qualification, referring to a clarification of complex Thai terms using English to make it easier for learners to comprehend. The findings of this study provide beneficial information about the objectives and functions of Thai-English code-switching in virtual classrooms. Consequently, learners’ success and achievements in online learning will be higher.              

Author Biography

Theewara Saengin, Faculty of Business Administration and Liberal Arts RMUTL

 

 

 

References

Sriwachirangkoon N. The Development model of Praborommarajchanok Institute’s Massive Open Online Course (PI-MOOC). J Health Sci BCNSP. 2021; 3(1): 33-51.

Tinnawas N, Thammetar T. The Study of Massive Open Online Course Model for Thai Higher Education. Veridian E-Journal, Silpakorn University. 2016; 9(3): 1463-1479.

Onchawiang D. A Study of Massive Open Online Course Model for Burapha University Project. Journal of Educational Technology and Communications Mahasarakham University. 2021; 4(10): 18-29.

Thadphoothon J. Characteristics of the Use of English by Thai Academics: A Preliminary Investigation. Suthiparithat Journal. 2009; 23(71): 107-132.

Phamunchakko P, Indrambarya K. Code-Switching of a Filipino Teacher Who Taught Thai Students at a Bilingual School. KKU Research Journal of Humanities and Social Sciences (Graduate Studies). 2021; 9(2): 146-158.

Darachai W, Prasithrathsin A. Thai–teochew code–switching functions in the speech of the chinese thai in yaowarat community. Sripatum Review of Humanities and Social Sciences. 2014; 14(1): 73-83.

Pitak P, SaleeVol B. The Function Semantics of Code-switching between Central Thai and Northeastern Thai in Nu-Hin in the City Cartoon. Journal of Graduate Study in Humanities and Social Sciences. 2016; 5(2): 89-109.

Darachai W, Prasithrathsin A. Thai–teochew code–switching functions in the speech of the chinese thai in yaowarat community. Sripatum Review of Humanities and Social Sciences. 2014; 14(1): 73-83.

Gumperz J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Inta P. The Mixing of English in Thai Magazines. Ganesha Journal. 2012; 8(1): 33-42.

Prasithrathsin A. Language in Thai society diversity, change, and development. 4th ed. Bangkok: Chulalongkorn University; 2005.

Downloads

Published

2023-04-30

How to Cite

Saengin, T. ., & Taladngoen, U. . (2023). The Functions of Thai-English Code Switching in Massive Open Online Course. KKU Research Journal (Graduate Studies) Humanities and Social Sciences, 10(2), 60–70. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/gskkuhs/article/view/255476

Issue

Section

บทความวิจัย (Articles)