An Analysis of Problems in the Translation Process Considering the German Short Story “Abschied von Berlin"

Authors

  • อัญชลี โตพึ่งพงศ์ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยรามคําแหง

Keywords:

translation analysis, Nord's model for translation oriented text analysis, interpretative approach, Abschied von Berlin, problems in translation process, culture oriented idioms

Abstract

This article is a summary from a translation analysis on the German short story “Abschied von Berlin" by Arno Geiger, which was translated into Thai in 2008. Based on the interpretative theoretical approach of Seleskovitch and Nord's model for translation oriented text analysis (1991), it suggests an analysis of text both from external and internal determinants. The main purpose of this study is to understand the original text properly, to be able to confer its meanings correctly to maintain the authentic beautiful wording and the unique writing style as much as possible. The article also presents problems which occurred during the translation process. At the same time, it helps to solve the problems in translation on selected examples; namely culture oriented idioms, proper names and dialogues.

Downloads

Download data is not yet available.

References

วรรณกรรมปฐมภูมิ
ไกเกอร์, อาร์โน. “อําลาเบอร์ลิน : Abschied von Berlin”. แปลโดย อัญชลี โตพึ่งพงศ์. ใน รวมเรื่องสั้นภาษาเยอรมัน. กรุงเทพฯ : สํานักพิมพ์วงกลม, ๒๕๕๑ : ๒๔๐-๒๕๕.

Geiger, Arno : "Abschied von Berlin". In : ders. : Anna nicht vergessen. Manuskript.

วรรณกรรมทุติยภูมิ
ภาษาไทย
จิระพรรษ์ บุณยเกียรติ และคณะผู้แปล. ศาสตร์การแปล รวมบทความเชิงทฤษฎี และปฏิบัติ. โครงการศูนย์การแปลคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์. กรุงเทพฯ : โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, ๒๕๔๐.

ถนอมนวล โอเจริญ. การแปลนวนิยายเรื่อง “แวร์เธ่อร์ระทม” เป็นไทย. กรณีศึกษากระบวนการแปลและปัญหาในการแปลงานร้อยแก้วเยอรมันเป็นไทย. กรุงเทพฯ : โครงการเผยแพร่งานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, ๒๕๔๘.

ปัญญา บริสุทธิ์. ทฤษฎีและวิธีปฏิบัติในการแปล. กรุงเทพฯ : ราชบัณฑิตยสถาน, ๒๕๓๓.

ภาษาเยอรมัน
Nord, Christiane. Textanalyse und Übersetzen. Tübingen : Julius Groos Verlag, 1991.

Pöppelmann, Christa. Ich glaub, mein Schwein pfeift! Die bekanntesten Redensarten und was dahintersteckt. München : Compact Verlag, 2009.

Wiegmann, Hermann. Die deutsche Literatur des 20. Jahrhunderts. Würzburg : Königshausen & Neumann, 2005.

Downloads

Published

2020-02-06

How to Cite

โตพึ่งพงศ์ อ. (2020). An Analysis of Problems in the Translation Process Considering the German Short Story “Abschied von Berlin". Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University, 33(2), 201–228. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jasu/article/view/239143