การแปลตัวเลขในการล่ามการประชุมไทย-อังกฤษ -
Main Article Content
บทคัดย่อ
การล่าม หมายถึง การฟังต้นฉบับในภาษาต้นทางและแปลเป็นภาษาปลายทางโดยพูดคำแปลเพื่อให้ผู้ที่ไม่สามารถเข้าใจภาษาต้นทางเข้าร่วมในการสื่อสารได้ การล่ามที่ใช้กันอยู่ในปัจจุบันแบ่งออกเป็นการล่ามแบบพูดตาม (consecutive Interpretation) และการล่ามแบบพูดพร้อม (simultaneous Interpretation) โดยในการล่ามแบบพูดตามล่ามจะพูดคำแปลเมื่อผู้พูดต้นฉบับเว้นช่วงให้ และในการล่ามแบบพูดพร้อมล่ามจะพูดคำแปลไปพร้อม ๆ กับที่ผู้พูดต้นฉบับพูด ซึ่งจะมีระยะทิ้งช่วง (décalage) ที่ล่ามจะพูดคำแปลไล่ตามเนื้อหาที่ผู้พูดต้นฉบับได้พูดออกมา การล่ามที่ใช้ในการประชุมมักเป็นการล่ามแบบพูดพร้อมเพราะมีความสะดวกที่ประหยัดเวลาและสามารถแปลภาษาต้นทางออกเป็นภาษาปลายทางหลาย ๆ ภาษาได้ในเวลาเดียวกันผ่านเครื่องมืออิเล็กทรอนิกส์สำหรับการล่ามแบบพูดพร้อมที่จะนำเสียงของล่ามไปเข้าหูฟังของผู้ใช้บริการ โดยผู้ใช้บริการสามารถเลือกภาษาปลายทางที่ตนต้องการฟังผ่านช่อง (channel) ที่หูฟัง การล่ามแบบพูดพร้อมเป็นการแปลที่มีข้อจำกัดเรื่องเวลาและเป็นการแปลที่ล่ามจำเป็นต้องใช้สมรรถนะหลายอย่างในเวลาเดียวกัน การแปลต้นฉบับที่มีความซับซ้อนซึ่งต้องวิเคราะห์หลายขั้นตอนจึงจะสามารถเข้าถึงความหมายได้ เช่น การแปลรูปประโยคที่มีความซับซ้อนหรือการแปลตัวเลข จึงเป็นปัญหาใหญ่สำหรับล่าม บทความนี้จะวิเคราะห์เหตุของปัญหาดังกล่าวในบริบทของการล่ามพูดพร้อมไทย-อังกฤษและเสนอแนวทางในการแก้ไขเพื่อให้ผู้เรียนวิชาล่ามและผู้ประกอบวิชาชีพล่ามสามารถนำไปปฏิบัติใช้ในการเรียนและการทำงานของตนได้
Article Details
บทความทุกบทความเป็นลิขสิทธิ์ของภาษาและภาษาศาสตร์