Congruent and Incongruent Collocations of High-Frequency Verbs:

Do, Get, Give, Have, Make, Take


  • Thisakorn Chaimongkol Faculty of Humanities and Social Sciences, Pibulsongkram Rajabhat University


congruent, incongruent, collocation, high-frequency verb


This research aimed to explore which of the high-frequency verbs, do, get, give, have, make and take are congruent collocations with noun structures and which are incongruent collocations when translated into Thai and, to explore the characteristics of congruent collocations and incongruent collocations when translated into Thai. The research methodology, especially the analysis criteria for congruency and incongruency was adapted from Revier (2009), Jurko (2010) and Mustapic & Malenica (2013). The criteria used in this current study were divided into semantic parameters and structure parameters. The two resources used were, one month of news articles from the Bangkok Post and The Nation and previous delexical verbs related to the research were used as resources to find the target collocations with high-frequency verbs. All English-Thai translations equivalent meanings were translated and rechecked by two professional translators. The findings revealed that there were 397 collocations with high-frequency verbs found from the two resources. Congruent collocations accounted for 64.48 percent (256 collocations), whereas incongruent collocations accounted for 35.52 percent (141 collocations). Nouns which co-occur with high-frequency verbs in congruency tended to be deverbal nouns. As a result, the conclusion summarized in this study is in order to categorize which are congruent or incongruent collocations. The contrastive approach (translation between English-Thai) is a significant process to identify congruency and incongruency and is a learners’ strategy for collocation learning as mentioned in previous studies, therefore the objective criteria to make categorizations is even more necessary. Finally, the pedagogical implications proposed that the corpus of 397 congruent and incongruent collocations developed from this study would be used to produce key materials or data for collocation teaching.


Akpɪnar, K. D. & Bardakçɪ, M. (2015). The effect of grouping and presenting collocations on retention. TESL-EJ (Teaching English as a Second or Foreign Language: The Electronic Journal for English as a Second Language, 18(4), 1-22.

Altenberg, B. & Granger, S. (2001). The Grammatical and Lexical Patterning of Make in Native and Non-Native Student Writing. Applied Linguistics, 22(2), 173-195.

Ang, L. H., Hajar, A. R., Tan, K.H. & Khazriyati, S. (2011). Collocations in Malaysian English Learners’ Writing: A Corpus-based Error Analysis. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 17(Special Issue), 31-44.

Arakkitsakul, Y. (2019). Five Things that Thai Teachers have to Consider Before Teaching English Grammar. Journal of Southern Technology, 12(2), 257-263.

Bahns, J. (1993). Lexical collocations: a contrastive view. ELT Journal, 47(1). 56-63.

Brown, H. D. (2007) Principles of Language Learning and Teaching (Fifth edition). NY: Pearson Education.

Burrudge, S. (1981). Oxford Basic English Dictionary, Oxford: Oxford University Press.

Gass, S. & Selinker, L. (2008). Second language acquisition: An introductory course.

New York: Routledge.

Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advances EFL advanced EFL Writing: Collocations and lexical phrases, in A.P. Cowie (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Clarendon Press: Oxford, 145-160.

Hashemi, M. R. & Eskandari, R. (2017). The Learning of Congruent and Incongruent Collocations Utilizing Dynamic Assessment. The Language Teacher Online. Retrieved from

Jukneviciene, R. (2008). Collocations with High-Frequency Verbs in Learner English: Lithuanian Learners & Native Speakers. Kalbotyra, 59 (3), 119-127.

Jurko, P. (2010). Slovene-English Contrastive Phraseology: Lexical Collocations. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 7(2), 57-73.

Kittigosin, R. & Phoocharoensil, S. (2015). Investigation into Learning Strategies and Delexical Verb Use by Thai EFL Learners. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 21(2), 63-72.

Lee, C. Y. & Lin, C. C. (2013). Evaluation on Second Language Collocational Comgruency with Computational Semantics Similarity. 27th Pacific Asia Conference on Language Information, and Computation, 534-541.

Lee, D.Y.W. & Chen, S.X. (2009). Making a bigger deal of the smaller words: Function words and other key items in research writing by Chinese learners. Journal of Second Language Writing, 18, 281-296.

McIntosh, C., Francis, B., & Poole, R. (2009). Oxford collocations dictionary: For students of English (2ndEdition). Oxford: Oxford University Press.

Mustapic, E. & Malenica, F. (2013). Collocations as a part of an English LSP – The importance of congruence for achieving English language proficiency. The International Language Conference on The Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures 2013, 19-20 September 2013 Celje, Slovenia, 207-214.

Nakata, T. (2007). English collocation learning through meaning-focused and form-focused activities: Interactions of activity types and L1-L2 congruence. Proceedings of the 11th Conference of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 154-168.

Nesselhauf, N. (2003). The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223-242.

Panprem, H. (2015). Investigation of Delexical Verbs in English for Specific Purpose Textbooks for Engineering, Science and Technology. Journal of Education Research, Faculty of Education Srinakharinwirot University, 9(1), 184-194.

Perez, S. L. & Taouis, H. B. (2019). Analysis of noun (direct object) collocations with the high-frequency verb DO by Spanish students in an online learner corpus. Complutense Journal of English Studies, 27, 99-120.

Phetdannuea, F. & Ngonkum, S. (2016). An analysis of interlingual errors and intralingual errors in Thai EFL Students’ writing at Khon Kaen University. KKU Research Journal (Graduate Studies), 4(2), 35-51.

Pho-Klang, K. (2020). Using News Articles as Authentic Materials for EFL studens. Liberal Arts Review, Huachiew Chalermprakiet University, 15(1), 79-91.

Richards, J. C. & Rodgers, T. S. (2003). Approaches and Methods in Language Teaching (2nd edition). UK: Cambridge University Press.

Revier, R. L. (2009). Evaluating a New Test of Whole English Collocations, in Barfield A. & Gyllstad, H. (eds.). Researching Collocations in Another Language – Multiple Interpretations, pp. 139-152.

Sanguannam, S. (2017). A study on “Delexical Verb+Noun” collocation errors of Thai EFL intermediate and advanced learners. Journal of Liberal Art, 17 (2), 59-84.

Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Swan, M. (2002). Practical English Usage (International student’s edition). (8th ed.). Oxford: Oxford University Press.

Thiengburanathum, W. (1998). Se-ed’s Modern English-Thai Dictionary (Complete&Updated) Super-Mini Edition). Bangkok: Se-education Public Company Limited.

Yamashita, J. & Jiang, N. (2010). L1 influence on the acquisition of L2 collocations: Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations. TESOL Quarterly, 44, 647-668

Yan, Q. (2006). A corpus-based analysis of the verb “Do” used by Chinese Learners of English. CELEA Journal, 29(6), 37-41.

Zhou, X. (2016). A corpus-based study on high frequency verb collocations in the case of “Have”. International Forum of Teaching and studies, 12(1), 42-50.




How to Cite

Chaimongkol, T. (2021). Congruent and Incongruent Collocations of High-Frequency Verbs:: Do, Get, Give, Have, Make, Take. Academic and Research Journal of Liberal Arts (Online), 16(1), 130–146. Retrieved from



Research Articles