การวิเคราะห์และเปรียบเทียบการแปลความหมายแฝง และคำที่มีนัยเสียดสีการเมืองของหนังสือ Animal Farm ฉบับแปลภาษาไทยสองสำนวน
Main Article Content
บทคัดย่อ
ความหมายแฝงเป็นหนึ่งในอุปสรรคที่ท้าทายความสามารถของนักแปล งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์และเปรียบเทียบคำที่มีความหมายแฝงและคำที่มีนัยทางการเมืองที่ปรากฏในวรรณกรรมเรื่อง แอนิมอล ฟาร์ม (Animal Farm, 1945) ฉบับแปลภาษาไทยสองสำนวน โดยนำทฤษฎีสัญศาสตร์ของโรล็องด์ บาร์ตส์ (1974) มาใช้ในการวิเคราะห์ความหมายตรงและความหมายแฝง รวมทั้งนำแนวทางการวิเคราะห์บทแปลของโมนา เบเคอร์ (2011) มาวิเคราะห์ผ่านมุมมองวิชารัฐศาสตร์ของวิลเลียม อี คอนนอลลี (1977) งานวิจัยนี้เป็นการวิจัยเชิงเอกสารในการหาคำตอบ ผลการศึกษาพบว่า ผู้แปลทั้งสองสำนวนมีการนำรูปสัญญะที่มีนัยทางการเมืองเข้ามาใช้ในบทแปลและพบว่าปัจจัยเรื่องช่วงเวลา การเมือง สังคม และเศรษฐกิจส่งผลให้ความหมายสัญญะของรูปสัญญะเปลี่ยนไป รวมทั้งยังเผยให้เห็นว่าช่องว่างของคำศัพท์ว่าเป็นอุปสรรคต่อการผลิตผลงานของนักแปล
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
เอกสารอ้างอิง
กอบกุล มณีน้อย. (ม.ป.ป.). 10 ปีที่ได้พบเห็น: ส่วนหนึ่งจากคอลัมน์ “รอบสภา” ในหนังสือพิมพ์ “ชาวไทย” พ.ศ. 2500-2510. ม.ป.พ.
ข่าวสด. (2562). ครบรอบ 5 ปี ของบีบีซีไทยโฉมใหม่ กับ 5 เรื่องที่คุณอาจยังไม่รู้-BBCไทย. สืบค้นเมื่อ 9 มกราคม 2565 จาก https://www.khaosod.co.th/bbc-thai/news_2696289.
คลังคำศัพท์ภาษาไทยแห่งชาติ. (2563). สืบค้นเมื่อ 5 กุมภาพันธ์ 2563 จาก http://www.arts.chula.ac.th/~ling/tnc3/.
ไชยรัตน์ เจริญสินโอฬาร. (2551). ภาษากับการเมือง/ความเป็นการเมือง. กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ไชยรัตน์ เจริญสินโอฬาร. (2555). สัญวิทยา โครงสร้างนิยม หลังโครงสร้างนิยมกับการศึกษารัฐศาสตร์ (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: วิภาษา.
ณัฐิปัญ เฟื่องระย้า และนครเทพ ทิพยศุภราษฎร์. (2558). การวิเคราะห์การปรับบทแปลและกลวิธีการแปลวรรณกรรม เรื่อง “คนตัวจิ๋ว”. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยรังสิต, 11(19), 61-71.
ไทยพีบีเอส. (2562). พล.อ.ประยุทธ์ อยากให้อ่าน #Animal Farm พุ่งติดทวิตเตอร์ทันที. สืบค้นเมื่อ 30 กรกฎาคม 2562 จาก https://www.thaipbs.or.th/news/content/280468
ไทยรัฐออนไลน์. (2561). ‘บิ๊กตู่’ ขู่จัดการเด็ดขาดพวกแบ่งแยกประเทศ ลั่นกบฏ เชื่อมีคนเบื้องหลัง. สืบค้นเมื่อ 1 มกราคม 2564 จาก https://www.thairath.co.th/news/politic/1374063.
ไทยรัฐออนไลน์. (2562). ศาลยกฟ้อง 4 แกนนำ กปปส.ในข้อหากบฏ สมัยรัฐบาลอดีตนายกฯ ยิ่งลักษณ์. สืบค้นเมื่อ 1 มกราคม 2564 จาก https://www.thairath.co.th/news/local/bangkok/1622725.
ธนชาติ แสงประดับ ธรรมโชติ. (2553). “วาทกรรมการเมือง (Discourse)”. สืบค้นเมื่อ 12 พฤษภาคม 2564 จาก https://prachatai.com/journal/2010/12/32341.
ธนาชัย สุนทรอนันตชัย. (2560). ความเท่าเทียมความเสมอภาคและความเป็นธรรมทางสังคมกับการจัดสวัสดิการสังคมของประเทศไทย. Huachiew Chalermprakiet Law Journal, 7(2), 52-65.
ปรวรรณ ดวงรัตน์. (2557). สัญศาสตร์และความหมายที่แปรเปลี่ยน. วารสารสุทธิปริทัศน์, 28(88), 1-14.
แพร จิตติพลังศรี. (2562). “แอนิมอล ฟาร์ม” การเมืองในวรรณกรรม. สืบค้นเมื่อ 1 พฤษภาคม 2564 จาก https://www.chula.ac.th/cuinside/19927/.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2493). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2493. พระนคร: คณะช่าง.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2539). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525 (พิมพ์ครั้งที่ 6). กรุงเทพฯ: อักษรเจริญทัศน์.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2554). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. สืบค้นเมื่อ 30 พฤษภาคม 2563 จาก http://www.royin.go.th/dictionary/.
รื่นฤทัย สัจจพันธุ์ และคณะ. (2559). หลากมิติประชาธิปไตยไทย: รวมบทความและปาฐกถาทางวรรณกรรม. กรุงเทพฯ: สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย.
ศรัณย์ จิระพงษ์สุวรรณ. (2560). การรัฐประหาร กับ “องค์อธิปัตย์” ในสังคมการเมืองไทย. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี, 13(2), 306-328.
สุชิน ตันติกุล, สุขุม นวลสกุล และวิศิษฐ์ ทวีเศรษฐ. (2554). กบฏ ปฏิวัติ รัฐประหาร. ใน วิศิษฐ์ ทวีเศรษฐ, สุขุม นวลสกุล และวิทยา จิตนุพงศ์. การเมืองและการปกครองไทย (พิมพ์ครั้งที่ 19) (น. 61-80). กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
สฤษดิ์ ธนะรัชต์. (2507). ประมวลสุนทรพจน์ของจอมพล สฤษดิ์ ธนะรัชต์ พ.ศ. 2502-2504. กรุงเทพฯ: คณะรัฐมนตรี.
ออร์เวลล์, จอร์จ. (2502). ฟาร์มเดียรัจฉาน (นิภา ภานุมาศ, ผู้แปล). กรุงเทพฯ: ม.ป.ท.
ออร์เวลล์, ยอร์จ. (2560). แอนิมอล ฟาร์ม (เพชร ภาษพิรัช, ผู้แปล). กรุงเทพฯ: ไทยควอลิตี้บุ๊คส์ (2006).
BBC News ไทย. (2563). ประยุทธ์ย้อนถามใครประกาศปฏิวัติ ลั่นห้ามมีม็อบชนม็อบ ขอคนไทยอย่าฆ่ากันเองอีก. สืบค้นเมื่อ 28 ธันวาคม 2563 จาก https://www.bbc.com/thai/thailand-55042975.
Baker, M. (2011). In Other Words: A Course book on Translation (2rd ed). London: Routledge.
Barthes, R. (1972). Mythologies (Lavers, A, Trans.). New York: Hill and Wang.
Barthes, R. (1974). S/Z (R. Miller, Trans.). New York: Hill and Wang.
Black, H. C. (2009). Black’s Law Dictionary (9th ed). St. Paul, Minn.: Thomson Reuters.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (4th ed). (2013). Delhi: Cambridge University Press.
Connolly, W. E. (1974). The terms of political discourse. Amherst: D.C. Heath and Company.
Cruse, D. A. (1986). Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Gambier, Y., Shlesinger, M., & Stolze, R. (Eds.). (2007). Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (Vol. 72). In Stecconi, U. (2007). Five reasons why semiotics is good for Translation Studies (pp. 15-26). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Kukkonen, P. L. H., & Kourdis, E. (2015). Semiotics of Translation, Translation in Semiotics. Punctum. International Journal of Semiotics, 1(2), 5-10.
Lyons, J. (1977). Semantics (Vol. I). New York: Cambridge University Press.
Munday, J. (2012). Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making. Oxon: Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66). New York: Prentice hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation (Vol. 8). Leiden: Brill Archive.
Orwell, G. (1987). Animal Farm. London: Penguin Books.
Petrilli, S. (2014). Sign Studies and Semioethics: Communication, Translation and Values. Boston: De Gruyter Mouton.
Petrilli, S. (2015). Translation of semiotics into translation theory, and vice versa. Punctum. International Journal of Semiotics, 1(2), 96-117.
Stecconi, U. (2004). Interpretive semiotics and translation theory: The semiotic conditions to translation. Semiotica, 150, 471-489.
Venuti, L. (2013). Translation changes everything: Theory and practice. Oxon: Routledge.
Yakin, H. S. M., & Totu, A. (2014). The semiotic perspectives of Peirce and Saussure: A brief comparative study. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 155, 4-8.
Zaib, S., & Mashori, G. M. (2014). Five Codes of Barthes in Shahraz’s Story A Pair of Jeans: A Post-Structural Analysis. ELF Annual Research Journal, 16, 171-184.