การแปลความสัมพันธ์เชิงอำนาจ: กรณีศึกษานวนิยายเรื่อง “ฟิฟตี้ เฉดส์ ออฟ เกรย์” -
Main Article Content
Abstract
This paper is to analyses how power relations are expressed in the source text (English) and translated in the target text (Thai). The analytical framework that was applied was drawn from the interpersonal function of systemic functional linguistics (Eggins, 2004). The analysed data are conversations between the two main characters in E. L. James’ Fifty Shades of Grey (2011) both in English and Thai versions. The study found that power relationships are expressed in both comparative and declarative clauses in both the English and Thai versions. Euphemisms and final particles in the translation were found to decrease the degree of commands
Article Details
How to Cite
เชื้อสวย ภ. (2018). การแปลความสัมพันธ์เชิงอำนาจ: กรณีศึกษานวนิยายเรื่อง “ฟิฟตี้ เฉดส์ ออฟ เกรย์”: -. Language and Linguistics, 35(1), 41–60. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/joling/article/view/126650
Section
Articles
บทความทุกบทความเป็นลิขสิทธิ์ของภาษาและภาษาศาสตร์