Spelling Errors in Thai Words Made by Chinese Students Learning Thai Communication as a Second Language, Huachiew Chalermprakiet University

Authors

  • วชิรา เจริญจิตร์ คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ

Abstract

This research aimed to study the problems of spelling errors in Thai words of undergraduate Chinese students, during academic year 2017, at Huachiew Chalermprakiet University. This qualitative study analyzed the spelling errors made by the Chinese students studying Thai for at least 1 year.

          This research aimed to study the problems of spelling errors in Thai words of undergraduate Chinese students, during academic year 2017, at Huachiew Chalermprakiet University. This qualitative study analyzed the spelling errors made by the Chinese students studying Thai for at least 1 year.

          The results of the study showed that Chinese students produced 5 spelling mistakes when they wrote Thai words: 1. Vowel writing problems 2. Consonant writing problems 3. Tone writing problems 4. The problem of writing alternate characters 5. Wrong input in the orthography.  These 3 problems showed similar aspects: 1) using incorrect vowels, consonants, and tone, 2) missing consonants, vowels and tones, and 3) adding some extra consonants, vowels, and tones. Each of these mistakes had different details namely, using incorrect similar sounds of vowels, incorrect form of vowels, using incorrect similar form of vowels, using incorrect consonants, incorrect consonants with similar sounds, adding extra consonants to the final consonants, using vowels instead of final consonants, using incorrect tonal forms, and placing tones in the wrong position, etc. It was also found that students used vowels, consonants, and tonal forms alternately. The problems of writing incorrect Thai words may be caused by many reasons such as memorizing Thai consonants, pronouncing the word incorrectly leading to writing mistakes, carelessness, copying work from other sources, etc.

References

กำชัย ทองหล่อ. (2547) หลักภาษาไทย. กรุงเทพมหานคร : อมรการพิมพ์.
ฉุนฟาง ไป๋. (2555) การใช้ภาษาไทยของนักศึกษาจีน : กรณีศึกษางานเขียนเรียงความของนักศึกษาชั้นปีที่ 4 มหาวิทยาลัยชนชาติยูนนาน เมืองคุนหมิง ประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน. วิทยานิพนธ์ ศศ.ม. (สาขาวิชาภาษาไทย) กรุงเทพมหานคร : บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
ชนิกา คำพุฒ. (2545) การศึกษาการใช้ภาษาไทยของนักศึกษาจีนวิชาเอกภาษาไทยชั้นปีที่ 4 สถาบันชนชาติยูนนาน สาธารณรัฐประชาชนจีน. วิทยานิพนธ์ กศ.ม. (สาขาวิชาการสอน ภาษาไทย) เชียงใหม่ : บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
ดวงใจ ไทยอุบุญ. (2552) ทักษะการเขียนภาษาไทย. พิมพ์ครั้งที่ 6. กรุงเทพมหานคร : สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ทัศนีย์ ทานตวณิช. (2557) ข้อผิดพลาดในการเขียนเชิงวิชาการของนิสิตสาขาวิชาภาษาไทยมหาวิทยาลัยบูรพา. ชลบุรี : คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา.
ภณิดา จิตนุกูล. (2551) รายงานการวิจัยเรื่องลักษณะข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาระดับปริญญาตรี ปีที่ 1 มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลศรีวิชัย สงขลา ปีการศึกษา 2550. สงขลา : คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลศรีวิชัย.
ศิวริน แสงอาวุธ. (2560) วิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนเรียนสาขาวิชาภาษาไทยในมณฑลยูนนาน ประเทศจีน. กรุงเทพมหานคร : มหาวิทยาลัยราชภัฏพระนคร.
สุนันทา โสรัจจ์. (2542) ปัญหาภาษาไทยและการใช้ภาษาไทยในปัจจุบัน ฉบับปรับปรุง. กรุงเทพมหานคร : ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัยศรี นครินทรวิโรฒ.
วรวรรธน์ ศรียาภัย. (2555) การเขียนเพื่อการสื่อสาร. กรุงเทพมหานคร : สำนักพิมพ์แห่ง
อุปกิตศิลปสาร, พระยา. (2544) หลักภาษาไทย. พิมพ์ครั้งที่ 10. กรุงเทพมหานคร : ไทยวัฒนาพานิช.
เอมอร ชิตตะโสภณ. (2529). การแก้ไขข้อบกพร่องในการเขียน. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์รุ่งวัฒนา.

Downloads

Published

2020-06-24

How to Cite

เจริญจิตร์ ว. (2020). Spelling Errors in Thai Words Made by Chinese Students Learning Thai Communication as a Second Language, Huachiew Chalermprakiet University. Liberal Arts Review, 15(1), 59–67. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/larhcu/article/view/242178

Issue

Section

Research Articles