Language Choice on Shop Signs in the Bangsaen Toshin Commercial District: A Linguistic Landscape Study
DOI:
https://doi.org/10.14456/arjla.2025.11Keywords:
Language Choice, Linguistic Landscape, Shop Signs, Bangsaen Toshin Commercial DistrictAbstract
This study aims to examine language choice and analyze the factors influencing language use on shop signs in the Bangsaen Toshin commercial district, Chonburi Province. Data were collected from 33 business signs. The findings reveal that the signs were monolingual, bilingual, or trilingual, with bilingual signs being the most common (23 signs, 69.70% of the total). When considering the languages appearing on all signs, Japanese was used as the primary language on 17 signs (51.51%), followed by English on 16 signs (48.48%). Japanese tended to be the dominant language on bilingual and trilingual signs, whereas English often appeared as a secondary or accompanying language. The preference for Japanese stems from its role in enhancing product value and commercial appeal, while also reflecting the cultural identity of Japanese shōtengai (traditional shopping streets) within a Thai context, thereby attracting tourists. Meanwhile, the use of English is driven by its status as a global language, facilitating communication with international tourists and enabling effective decision-making for purchases.
References
มูฮำหมัดสุกรี หะยีสะนิ. (2022). ภูมิทัศน์ทางภาษาบนป้ายร้านกาแฟในเขตชุมชนพหุภาษา. Journal of Social Sciences and Humanities Research in Asia, 28(2), 67–81.
ลักขณา ปันวิชัย. (2018, 19 กรกฎาคม). โชเทนไก. Kiji. life. ค้นคืนจาก https://kiji.life/shotenkai-japan.
ศิระวัสฐ์ กาวิละนันท์. (2567). ภูมิทัศน์ทางภาษาของป้ายธุรกิจที่กาดกองต้า จังหวัดลำปางกับความเป็นพหุวัฒนธรรมที่หายไป. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี, 15(1), 257–283.
สิริณทร พิกุลทอง. (2554). ภาษาบนป้ายพาณิชย์ของสถานประกอบการย่านถนนพระอาทิตย์ (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาและการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม). มหาวิทยาลัยศิลปากร, นครปฐม.
Bangsaen Toshin. (2023). バンセーン 都心 (Bangsaen Toshin): ศูนย์กลางเมืองบางแสนแห่งใหม่กับไลฟ์สไตล์ญี่ปุ่น [Facebook page]. ค้นคืนจาก https://www.facebook.com/bangsaentoshin.
Artawa, K., et al. (2023). Language choice and multilingualism on restaurant signs: A linguistic landscape analysis. International Journal Society, Culture & Language, 11(3), 258–271. https://doi.org/10.22034/ijscl.2023.2007382.3106.
Burdick, C. (2012). Mobility and language in place: A linguistic landscape of language commodification [Student research report]. CHESS Student Research Reports, University of Massachusetts Amherst. https://scholarworks.umass.edu/entities/publication/09021b86-cacd-4804-a8b9-b22d431cf61c.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2008). The linguistic landscape as an additional source of input in second language acquisition. International Review of Applied Linguistics in Language Learning, 46(3), 267–287. https://doi.org/10.1515/IRAL.2008.012.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49. https://doi.org/10.1177/0261927X970161002.
Leeman, J., & Modan, G. (2009). Commodified Language in Chinatown: A Contextualized Approach to Linguistic Landscape. Journal of Sociolinguistics, 13, 332-362. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00409.x.
Yoel, J. (2020). The visibility of the English language in the linguistic landscape. Theory and Practice in Language Studies, 10(9), 1052–1060. https://doi.org/10.17507/tpls.1009.13.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Academic and Research Journal of Liberal Arts (Online)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารศิลปศาสตร์วิชาการและวิจัย
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ และคณาจารย์ท่านอื่นๆ ในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
