Sex Differentiation in Thai LGBTQ Movies: A Case Study of First-Person Pronouns and Sentence-Final Particles
Main Article Content
Abstract
This study examines the use of first-person pronouns and sentence-final particles in Thai LGBTQ movies, with a focus on sex differentiation, which explores linguistic differences between genders. The research questions are: do movie characters of each gender use different kinds of first-person pronouns and sentence-final particles? And how? Personal pronouns and sentence-final particles are linguistic markers that can signal an individual’s gender according to Nawawan Panthumetha’s word categorization. Three Thai movies were selected for analysis: Iron Ladies Roar, How to Win at Checkers (Every Time), and Yes or No 2.5: Love Again. The movies were chosen because they depict naturalistic conversations and included LGBTQ characters, namely lesbian, gay, and transgender individuals.
The study finds that the use of personal pronouns and sentence-final particles in these movies is closely tied to constructs of masculinity and femininity. Characters typically express gender identity consistent with their biological sex, except for transgender characters, who exhibit linguistic behaviors associated with their gender identity rather than their biological sex. In the movies, the characters express gender identity by using sentence-final particles more than personal pronouns since the characters used only gendered sentence-final particles. On the other hand, the most used personal pronouns in the movies are the gender-neutral personal pronouns.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
กนกวรรณ วารีเขตต์, และวิภาส โพธิแพทย์. (2556). การกลายเป็นคำไวยากรณ์ของคำนาม “ผม”. วรรณวิทัศน์, 13, 196-212. https://doi.org/10.14456/vannavidas.2013.9
กาญจนา นาคสกุล. (2540). คำสรรพนามในภาษาไทยสะท้อนวัฒนธรรมไทย. http://legacy.orst.go.th/?knowledges=คำสรรพนามในภาษาไทยสะท้e
กิรติ นาคอินทนนท์ (ผู้กำกับ). (2558). Yes or no 2.5 กลับมา เพื่อรักเธอ [ภาพยนตร์]. พระนครฟิล์ม.
คิม, เจ (ผู้กำกับ). (2558). พี่ชาย My Hero [ภาพยนตร์]. อิเล็กทริกอีลฟิล์ม.
จารุจรรย์ ทรัพย์ชาตอนันต์. (2564). เพศหลากหลายในวัยรุ่น (LGBTQ youth). ใน รับมืออย่างถูกวิธี เรียนรู้จากประสบการณ์จริง จากทีมบุคลากรทางการแพทย์และสหสาขาวิชาชีพ (น. 512-516). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ณัฐพร พานโพธิ์ทอง. (2560). สรรพนาม มัน สุภาพไหม. https://www.chula.ac.th/cuinside/5190/
ธีระ บุษบกแก้ว, และแอล เซอร์ดาร์. (2565). การใช้คำสรรพนามบุรุษที่ 1 และคำสรรพนามบุรุษที่ 2: กรณีศึกษานักศึกษามหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง. วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี, 5(3), 8-21.
นฤพนธ์ ด้วงวิเศษ. (2563). แนวคิดเรื่อง “ความหลากหลายทางเพศ” ในกระบวนทัศน์วิทยาศาสตร์และสังคมศาสตร์. วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา, 28(3), 312-339.
นวรัตน์ ภักดีคำ. (2553). อั๊ว. ใน จีนใช้ไทยยืม (น. 197). อมรินทร์.
นววรรณ พันธุเมธา. (2559). ไวยากรณ์ไทย. จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
นิตยา กาญจนะวรรณ. (2556). คำลงท้ายในภาษาไทย. http://legacy.orst.go.th/?knowledges=คำลงท้ายในภาษาไทย-๕-พฤศจ
พชร์ อานนท์ (ผู้กำกับ). (2557). สตรีเหล็ก ตบโลกแตก [ภาพยนตร์]. พระนครฟิล์ม.
พรทิพย์ ไชยรัตน์. (2559). “คำ” ที่สะท้อนวัฒนธรรมไทย. วรรณวิทัศน์, 2, 105-110. https://doi.org/10.14456/vannavidas.2002.9
รพินท์ภัทร์ ยอดหล่อชัย. (2562). ความหลากหลายทางเพศในสังคมไทย. https://www.psy.chula.ac.th/th/feature-articles/gender-identity/
รัชดา ปลาบู่ทอง. (2552). การใช้คำลงท้ายภาษาไทยในวรรณกรรมแปลเรื่องอาร์ทิมิส ฟาวล์, อาร์ทิมิส ฟาวล์ ตอนมหันตภัยในอาร์กติก และอาร์ทิมิส ฟาวด์ ตอนรหัสลับนิรันดร. ภาษาและภาษาศาสตร์, 27(2), 90-103.
ราชบัณฑิตยสภา. (2554). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พุทธศักราช 2554. https://dictionary.orst.go.th/index.php
ราชบัณฑิตยสภา. (2557). พจนานุกรมศัพท์ภาษาศาสตร์ (ภาษาศาสตร์ประยุกต์). ราชบัณฑิตยสภา.
วาริน นิลศิริสุข. (2561). Starpics special LGBT spirit of queer cinema หลากมิติทางเพศบนแผ่นฟิลม์. ห้องภาพสุวรรณ.
วาลี ปรีชาปัญญากุล. (2563). ภาษาและอัตลักษณ์ของพิธีกรเพศที่สามที่ปรากฏผ่านรายการโทรทัศน์. วารสารวิทยาการจัดการ มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงราย, 15(2), 143-163.
สมชาย สำเนียงงาม. (2544). การเลือกใช้คำสรรพนามในภาษาไทยกับแนวคิดเรื่องความสุภาพของบราวน์และเลวินสัน. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 23(2), 220-246.
สมชาย สำเนียงงาม. (2552). คำแทนตัวผู้พูดในบทพูดเดี่ยวของผู้พูดต่างเพศ. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 31(2), 7-25.
สุชาดา เจียพงษ์. (2550). คําบุรุษสรรพนามในลิลิตพระลอ: การศึกษาตามแนวภาษาศาสตร์สังคม. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 29(ฉบับพิเศษ), 73-91.
สุชาดา เจียพงษ์. (2560). อายุของผู้พูดกับการเลือกใช้คำสรรพนามบุรุษที่ 1 และ 2: การศึกษาเปรียบเทียบรูปคำและการใช้. วิวิธวรรณสาร, 1(3), 105-130.
โสมพิทยา คงตระกูล. (2539). การจำแนกความต่างตามเพศในการใช้สรรพนามบุรุษที่ 1 และคำลงท้ายบอกความสุภาพ ของนิสิตคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต]. จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
หมู่เฮาคนเมือง (ผู้สร้าง). (2562). ผู้ชายพูดคำว่า “เจ้า” หรือเปล่า | เย้ยเมย์ หมู่เฮาคนเมือง [วิดีโอยูทูป]. http://www.youtube.com/watch?v=Vja83KLQXZs
หอภาพยนตร์. (2566). นิทรรศการต้นธารสายรุ้ง: ประวัติศาสตร์ความหลากหลายทางเพศในหนังไทย. https://fapot.or.th/main/travel/view/14
Butler, J. (1990). Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. Routledge.
Duignan, B. (2022). Gender continuum. https://www.britannica.com/topic/gender-continuum
Freud, S. (1910). Drei abhandlungen zur sexualtheorie [Three contributions to the sexual theory]. Nervous and mental disease publishing.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics (4th ed.). Routledge.
Jule, A. (2014). Gender theory. In A. C. Michalos (Ed.), Encyclopedia of quality of life and well-being research (pp. 2464-2466). Springer Netherlands.
Kendall, E. (2024). Gender binary. https://www.britannica.com/topic/gender-binary
Stoller, R. (2020). Sex and gender: The development of masculinity and femininity. Routledge.
Tannen, D. (1991). You just don’t understand: Women and men in conversation. Ballantine Books.