เงื่อนไขการยกระดับและการไม่ยกระดับ การตีความเชิงอรรถศาสตร์และด้านวัจนปฎิบัติศาสตร์ของคำกริยา “Seem” ในนวนิยายที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ
DOI:
https://doi.org/10.14456/lar.2022.6คำสำคัญ:
คำกริยา “seem” , ไวยากรณ์ของการย้ายประธานและไม่ย้ายประธาน, นวนิยายภาษาอังกฤษ , การตีความหมายเชิงอรรถศาสตร์บทคัดย่อ
การวิจัยครั้งนี้ศึกษาเกี่ยวกับโครงสร้างไวยากรณ์การย้ายประธานและไม่ย้ายประธาน การตีความหมายเชิงอรรถศาสตร์ และด้านวจนปฏิบัติศาสตร์ของคำกริยา “seem” ในนวนิยายภาษาอังกฤษ การศึกษาก่อนหน้านี้เก็บข้อมูลการใช้คำกริยา seem มาจากนักเรียนที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศ การศึกษานี้จึงให้ความสำคัญกับตัวบทนวนิยายภาษาอังกฤษซึ่ง Kusevska (2020) บ่งชี้ว่าคำกริยา seem ปรากฏบ่อยในตัวบทประเภทนี้ ข้อมูลของคำกริยา seem ในการศึกษานี้เก็บรวบรวมมาจากหนังสือนิยาย Jane Eyre ซึ่งเขียนโดย Bronte (2018) และ Emma ซึ่งเขียนโดย Austin (2020) นิยายทั้งสองเล่มนี้เป็นนิยายที่มียอดขายสูง (www.amazon.com) การศึกษานี้มีจำนวนข้อมูล 450,000 คำ ประกอบไปด้วย 43 ตัวอย่างประโยค การวิเคราะห์ข้อมูลของโครงสร้างไวยากรณ์ของการย้ายประธานและไม่ย้ายประธานของคำกริยา seem ปฎิบัติตามรูปแบบของ Radford (2009) ซึ่งเป็นการวิเคราะห์เชิงทฤษฎีที่ประกอบด้วยรูปแบบการเติมประธาน it และรูปแบบการไม่เติมประธาน it การตีความหมายเชิงอรรถศาสตร์ทำตามแบบของ Song (2017) ผู้จำแนกประเภทของคำกริยา seem ว่าเป็นคำทัศนาเชิงแสดงความคิดเห็นที่อ้างถึง การประเมินค่า ความคิดเห็นและคำวิจารณ์ การวิเคราะห์เชิงวัจนปฏิบัติศาสตร์ทำตามแบบของ Merkin (2006) ซึ่งอธิบายการใช้คำกริยา seem ในแง่มุมของการหลีกเลี่ยงความไม่แน่นอน และการไม่ปรากฏข้อมูลสนับสนุนที่เพียงพอ อาจารย์สอนภาษาอังกฤษจำนวนสามท่านทำการตรวจสอบการวิเคราะห์ข้อมูลเพื่อสนับสนุนความน่าเชื่อถือและความถูกต้องในการวิเคราะห์ข้อมูลของการศึกษานี้ ผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่าจำนวนร้อยละ 74.42 ของคำกริยา “seem” ที่ปรากฏในนวนิยายภาษาอังกฤษสอดคล้องกับเงื่อนไขการย้ายประธาน การตีความหมายเชิงอรรถศาสตร์ของคำกริยา “seem” ที่ปรากฏในนวนิยายได้แก่การแสดงความคิดเห็นส่วนบุคคล การเปรียบเทียบและคำแนะนำ ในเชิงด้านวจนปฏิบัติศาสตร์ของคำกริยา “seem” ประธานของคำกริยา “seem” ซึ่งผู้กระทำซึ่งถูกย้ายมาที่ตำแหน่งประธานเพื่อเน้นผู้กระทำ การศึกษานี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศ และผู้เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองในเชิงกาเรียนรู้หลักไวยากรณ์ในรูปแบบปริยายของคำกริยา “seem”
เอกสารอ้างอิง
Alias, M., Iksan, Z. H., & Karim, A. A. (2020). A novel approach in problem-solving skills using flipped classroom technique. Creative Education, 11(1), 38.
Austen, J. (2020). Emma. Missouri: Andrew McMeel.
Becker, M. (2005). Learning verbs without arguments: The problem of raising verbs, 34(2), 173-199.
Bronte, C. (2018). Jane Eyre. Missouri: Andrews McMell.
Chukwu, E. A. (2014). An overview of linking verbs (copulas) for the effective use of English. AJELLS, 5(1), 1-11.
Dixon, R. M. W. (2005). A semantic approach to English grammar. Oxford: Oxford University Press.
Du, A. (2011). A corpus-based study on use of copular verbs by Chinese school children learning English in China. I-manager’s Journal of English Language Teaching. 1(4). 33-39.
Fukulta, F. (2019). Selected copular verbs and their adjectival complements in contemporary written spoken English. Unpublished Thesis. Univerzita Karlova retrieved from https://dspace.cuni.cz/bitstream/handle/20.500.11956/112000/120343707.pdf?sequence=1.
Hayati, M., & Kalanzadeh, G. (2009). A contrastive study of English and Persian linking verb complementation. Retrieved from http://bibliotecavirtualut.suagm.edu/Glossa2/Journal/dec2008/A%20Contrastive%2 0Study%20of%20english.pdf.
Heng, C. S., & Tan, H. (2010). Extracting and comparing the intricacies of metadiscourse of two written persuasive corpora, International Journal of Education and Development using Information and Communication Technology, 6(3), 124-246.
Jean, G. & Simard, D. (2011). Grammar teaching and learning in L2: Necessary, but boring? Foreign Language Annals, 44(3), 467-494.
Kim, J. (2014). English copy raising constructions: Argument realization and characterization condition. Linguistics, 52(1), 167-203.
Koopman, H., & Sportiche, D. (1991). The position of subject. Lingua, 85, 211-258.
Kurnaz, S., & Karakaş, S. (2021). Sercan seems to Sena to be a Linguist! The raising construction in L2 English. ICU Working Papers in Linguistics (ICUWPL), 15, 35-44.
Kusevska, M. (2020). I can’t seem to find my glasses-the English verb seem and its Macedonean translation. Philological Studies, 18(2), 75-90.
Lopes-Couso, M., & Mendez-Nays, B. (2011). On the use of as if, as though and like in present Day-English complementation structures. Journal of English Linguistics, 40(2), 1-24.
Martínez Insúa, A. E. (2002). On the nature of the verb in present day English (existential) there-constructions. Formal and communicative implications. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 15, 133-152.
Merkin, R. S. (2006). Uncertainty avoidance and facework: A test of the Hofstede model. International Journal of Intercultural Relation, 20(2006), 213-228.
Radford, A. (2009). Introduction to English sentence structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Rahman, A. M. A., & Rashid, R. A. (2017). Explicit and implicit grammar instructions in Higher learning institutions. English Language Teaching, 10(10), 92-101.
Song, M. (2017). A modal semantic approach to English evidential raising constructions. 언어와 정보, 21(1), 25-47.
Talal, R. (2017). A corpus-based analysis of the verb “seem”. Journal of Al-Nisour University College, 1(1). 1-10.
Teeranate, K., & Singhapreecha, P. (2022). Control before raising in Thai EFL grammar. LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 15(1), 588-626.
Toneva, E., & Seizova-Nankova, T. (2014). The verb “seem”- A corpus-based approach. Studies in Linguistics, Culture and FLT, 1, 103-113.
Usoniene, A., & Šinkuniene, J. (2013). A cross-linguistic look at the multifunctionality of the English verb seem. Juana I. Marin-Arrese, Marta Carretero, Jorge Arus Hita, Johan van der Auwera (eds.). In English Modality: Core, Periphery and Evidentiality. Berlin/ DE Gruyter.
Wexler, K., & Hirsch, C. (2007). The late development of raising: what children seem to think about seem. Marcel den Dikken, Liliane Haegeman & Maria Polinsky (eds). In Studies in Natural Language and Linguistic Theory (pp. 35-70). Dordrecht: Springer.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2022 ศิลปศาสตร์ปริทัศน์

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารศิลปศาสตร์ปริทัศน์
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
