A Study of Buddhist Idioms in The Dictionary of Buddhism
Keywords:
Buddhist Idioms, The Great Dictionary of Buddhism, Buddhist Culture, Cultural Connotation, Language ValueAbstract
Buddhist idioms, as an important part of Buddhist culture, contain rich philosophical and life wisdom. This study relies on the "Buddhist Dictionary" and adopts literature review and text interpretation methods to conduct a comprehensive and in-depth research on Buddhist idioms, including scientific classification and system construction, exploration of deep meaning and structural characteristics, and pragmatic examination. Research has found that Buddhist idioms can be divided into four categories: Buddhist characters, doctrines, rituals, and objects. They not only deeply reflect the core ideas of Buddhism, but also use rhetorical devices such as metaphors and symbols to enhance their expressive power. These idioms are widely used in cultural exchange, literary creation, education, and other fields, becoming important tools for connecting different cultures and expressing profound ideas. In addition, the study also revealed the cultural connotation and linguistic value of Buddhist idioms, and explored their inheritance and development path in modern society. This study not only deepens the understanding of Buddhist culture, but also provides new research perspectives and methods for fields such as linguistics, literature, philosophy, etc. It has important practical significance for promoting cultural exchange, artistic creation, and enhancing public cultural literacy, and provides useful references for further research and application of Buddhist idioms.
Downloads
References
Barchi, F. (2024). Chinese Buddhist Translations as A Locus of Grammatical Interference. Journal of Language Contact, 16(4), 615-652.
https://brill.com/view/journals/jlc/16/4/article-p615_5.xml
Chen, Y. (2015). A Brief Discussion on Idiom Teaching in High School Chinese Language Teaching. Education Teaching Forum, (1), 208-209.
Gao, L. (2009). Metaphors in Medieval Chinese Translations of Buddhist Scriptures and The Origins of Three Idioms. Western Regions Studies, (4), 99-102. https://caod.oriprobe.com/articles/38036822/zhong_gu_han_yi_fo_jing_bi_yu_yu_san_ze_cheng_yu_su_yuan_.htm
Guang, X. (2013). The Influence of Buddhist Impact on Chinese Culture. Asian Philosophy, 23(4), 305-322. https://doi.org/10.1080/09552367.2013.831606
Ho, C. H. (2022). Chinese Buddhist Narratives of Wonders: Recent Studies and Approaches. Religion compass, 16(8), e12445. https://doi.org/10.1111/rec3.12445
Hoge, E. A., et al. (2013). A Randomized Controlled Trial of Mindfulness Meditation for Generalized Anxiety Disorder: Effects on Anxiety and Stress Reactivity. The Journal of Clinical Psychiatry, 74(8), 774-781. https://doi.org/10.4088/JCP.12m08083
Huang, Q. (2001). The Influence of Buddhism on Chinese Vocabulary. Journal of Guangxi Wuzhou Teachers College, (3), 27-29.
https://caod.oriprobe.com/articles/22616906/fo_jiao_dui_han_yu_ci_yu_de_ying_xiang_.htm
Jiang, D. (2006). An Exploration of Buddhist Wisdom in Chinese Buddhist Idioms. Journal of China University of Mining and Technology (Social Sciences Edition), (1), 140-144.
Jiao, X., Jiao, H., & Jia, G. (2008). The Theory and Practice of The "Learn Idioms, Learn Culture, Learn to Be A Person" Teaching Experiment. Education Practice and Research (Middle School Edition), (8), 31-33.
Liang, Q. C. (2001). The Profound Influence of Buddhism on Chinese Vocabulary. Journal of Chinese Linguistics, 29(2), 201-230.
Liang, W. (2021). A Study of Chinese Proverbs from The Perspective of Cognitive Pragmatics: A Case Study of Dream of The Red Mansions [Unpublished master's thesis] Shaanxi Normal University.
Ren, J. (2002). The Buddhist Dictionary, Edited by Ren Jiyu, Ren Jiyu. The Buddhist Dictionary, Volume 2. Jiangsu Ancient Books Publishing House, (3), 1332.
Waley, A. (2018). Reframing The Narrative of Magic Wind in Buddhist Literature. Journal of Narrative Studies, 12(2), 78-95.
Wang, J., & Ding, R. (2021). Idiom Translation Strategies from The Perspective of Hermeneutic Theory: A Case Study of Victor Klink's German Translation of Zhuangzi. Modern Literary and Artistic Creation, (25), 100-101.
Wang, L. (2008). The Influence of Buddhist Words on Chinese. Journal of Baicheng Normal University, (1), 74-76+83.
https://caod.oriprobe.com/articles/20895102/The_Influence_of_Buddhism_Words_on_Chinese.htm
Wang, L. (2023). A Study on Cultural Adaptation of Chinese Idioms in English Translation. Xin Chu Culture, (23), 61-64.
Wang, S. (2018). Research on The Origin and Development of Five Common Buddhist Idioms. Journal of Tongren University, 20(3), 45-52.
Yang, Z. (2022). Examples of Textual Research on The Origins of Buddhist Idioms. Modern Chinese Language, (9), 63-68.
Yang, Z., & Gao, X. (2021). The Cultural Inheritance and Innovation of Idioms and Allusions in Huainanzi: An Exploration of The Path of Cultural Education in Colleges and Universities Under The Background of The "Three-Comprehensive Education" Comprehensive Reform. Journal of Anhui University of Science and Technology (Social Sciences Edition), 38(3), 33-37. https://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=7105244065
Zhang, C. (2013). Teaching Design of Idioms in The Analects from The Perspective of Chinese International Education. [Unpublished master's thesis]. Guangdong University of Foreign Studies.
Zhu, Z. (2011). Semantic Changes in Buddhist Idioms in Social Use: A Case Study of Some High-Frequency Four-Character Buddhist Idioms. Young Writer (Chinese and Foreign Literature Edition), 3, 50-51. https://m.fx361.com/news/2011/0429/29778211.html
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.