ลักษณะการทำงานและบทบาทของล่าม ในสำนักข่าวกรองแห่งชาติ

Main Article Content

กรพิม วุฒิวงศ์
หนึ่งหทัย แรงผลสัมฤทธิ์

บทคัดย่อ

บทความนี้มีความมุ่งหมายเพื่อให้เข้าใจถึงลักษณะการทำงานและบทบาทของล่ามในสำนักข่าวกรองแห่งชาติ สำนักนายกรัฐมนตรี ประเด็นในการศึกษาประกอบด้วยความต้องการล่ามของหน่วยงาน ลักษณะการทำงานและบทบาทล่ามในปัจจุบัน ปัญหาและแนวความคิดในการแก้ไข โดยการศึกษาเรื่องนี้ได้ใช้การเก็บข้อมูลจากการสัมภาษณ์บุคคลที่เกี่ยวข้องทั้งในระดับนโยบายและระดับปฏิบัติ คือ ผู้อำนวยการสำนักข่าวกรองแห่งชาติ และล่ามในสำนักข่าวกรองแห่งชาติ ประกอบด้วยล่ามตามตำแหน่ง 3 คน และข้าราชการที่ทำหน้าที่ล่าม  อีกหน้าที่หนึ่ง 20 คน ผลการศึกษาพบว่าสำนักข่าวกรองแห่งชาติมีความต้องการเจ้าหน้าที่ภาษาด้านภาษาประเทศเพื่อนบ้านของไทยมากที่สุด โดยเจ้าหน้าที่ภาษามีการทำงานทั้งงานแปลและงานล่ามซึ่งส่วนใหญ่  จะเป็นล่ามพูดตาม และปัญหาที่พบคือการขาดความมั่นคงในอาชีพ  การอบรมทักษะความเป็นล่ามและการศึกษาหาความรู้ทางภาษาต่างประเทศ ดังนั้นหน่วยงานที่เกี่ยวข้องควรให้ความสำคัญและสนับสนุนสำนักข่าวกรองแห่งชาติในการกำหนดตำแหน่งผู้ชำนาญการทางภาษา เพื่อแก้ปัญหาการทำงาน ยกระดับสวัสดิการที่เหมาะสม และจัดตั้งหลักสูตรเพื่อพัฒนาคุณภาพของเจ้าหน้าที่ภาษา

Article Details

บท
บทความ

References

กรมองค์การระหว่างประเทศ กองสันติภาพความมั่นคงและการลดอาวุธ. (2553). การต่อต้านการก่อการร้ายในกรอบสหประชาชาติ (Counter-Terrorism). [ออนไลน์]. สืบค้นเมื่อ 17 เมษายน 2558.จาก http://www.mfa.go.th/main/th/issues/9899-การต่อต้านการก่อการร้ายในกรอบสหประชาชาติ -(Counter-.html
กองบัญชาการกองทัพอากาศ. (2554). พจนานุกรมกองทัพอากาศไทย. [ออนไลน์]. สืบค้นเมื่อ 4 กรกฎาคม 2558. จาก http://dict.rtafa.ac.th/rtafdict/index.phpletter=i&start=400&page=5
ฉัตรพงศ์ ฉัตราคม. (2553). การผลิตข่าวกรองจากแหล่งเปิด [จุลสาร]. พิมพ์ครั้งที่ 1. กรุงเทพฯ: โครงการความมั่นคงศึกษา.
สาลินี มณีรัตน์, พันเอกหญิง. (2553). บทบาทนายทหารล่ามและความจำเป็นในการพัฒนาล่ามทางทหารสำหรับกองบัญชาการกองทัพไทย. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต สาขาการล่าม คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ศิริพร ศิริธนชัย. (2553). ลักษณะการทำงานและบทบาทของล่ามในกระบวนการช่วยเหลือและคุ้มครองสวัสดิภาพผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ในประเทศไทย. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต สาขาการล่าม คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
Barzilai-Nahon, K. (2008). Toward a Theory of Network Gatekeeping: A Framework for Exploring Information Control. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 59 (9), 1493-1512. Retrieved April 17, 2015, from http://comm181.pbworks.com/f/GatekeepingSalienceTheory.pdf
Central Intelligence Agency. (2010a). INTelligence: Geospatial Intelligence [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.cia.gov/news-information/featured-story-archive/2010-featured-story-archive/geospatial-intelligence.html
Central Intelligence Agency. (2010b). INTelligence: Human Intelligence [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.cia.gov/news-information/featured-story-archive/2010-featured-story-archive/intelligence-human-intelligence.html
Central Intelligence Agency. (2010c). INTelligence: Open Source Intelligence [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.cia.gov/news-information/featured-story-archive/2010-featured-story-archive/open-source-intelligence.html
Central Intelligence Agency. (2010d). INTelligence: Signals Intelligence [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.cia.gov/news-information/featured-story-archive/2010-featured-story-archive/intelligence-signals-intelligence-1.html
Central Intelligence Agency. (2015) NCS Language Officer [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.cia.gov/careers/opportunities/clandestine/ncs-language-officer.html
Development, Concepts and Doctrine Center. (2013). Joint Doctrine Note 1/13 Linguistic Support to Operations. [PDF file]. Available from https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/180778/20131315-JDN113_Linguistic_Support.pdf
Farini, F. (2013). Interpreting and Intercultural Mediation in Italian Healthcare Settings [Online]. Retrieved April 17, 2015, from http://www.immi.se/intercultural/nr33/farini.html
Federal Bureau of Investigation. (2008). More Than Talk [Online]. Retrieved April 17, 2015, from http://www.fbi.gov/news/stories/2008/july/linguists_072908
Intelligence Corps. (2009). Army Life Your Guide to the Intelligence Corps [PDF file]. Available from http://www.army.mod.uk/documents/general/INT_Corps_Brochure.pdf
Klobas, J. E., & McGill, T. (1995). Identification of Technological Gatekeepers in the Information Technology Profession. Journal of the American Society for Information Science, 46(8), 581-589.
Martinez-Sierra, J. J. (2008). Translating Cultures: The Translator as an Intercultural Mediator [PDF file]. Retrieved April 17, 2015, from http://www.port.ac.uk/media/contacts-and-departments/slas/events/tr08-martinezlopez.pdf
Radulescu, D.M. and Mitrut, D. (2012). Intercultural Mediation. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 2(11).
Roberts, C. (2005). Gatekeeping theory: An evolution [PDF file]. Retrieved April 17, 2015, from http://www.reelaccurate.com/about/gatekeeping.pdf
Secret Intelligence Service MI6. (n.d.) Language Specialists [Online]. Retrieved April 17, 2015, from https://www.sis.gov.uk/careers/
roles/language-specialists.html
Shoemaker, P. J. (1991). Communication concepts 3: Gatekeeping. Newbury Park, CA.: Sage.
Shoemaker, P., Riccio, J., and Johnson, P. (2013). Gatekeeping [Online]. Retrieved April 17, 2015, from http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780199756841/obo-9780199756841-0011.xml
Sturges, P. (2001). Gatekeepers and other intermediaries. Aslib Proceedings, 53(2), 62-67.
U.S. Army. (2013) Interpreter/Translator. Retrieved April 17, 2015, from http://www.goarmy.com%2Fcareers-and-jobs%2Fbrowse-career-and-job-categories%2Fintelligence-and-combat-support%2Finterpreter-translator.html