Teamwork in Simultaneous Interpretation

Main Article Content

Pakon Rattanabutr
Nunghatai Rangponsumrit

Abstract

Simultaneous interpreters work under pressure and time constraints. Therefore, at least two interpreters are needed in the interpreter's booth in order to overcome fatigue, cope with mistakes and help improve interpretation quality. This study aims to examine cooperation in simultaneous interpretation by simulated setting observation and in-depth interviews with four student interpreters. It leads to the conclusion that writing down numbers and information then passing it to boothmates is an efficient and non-disturbing way to offer assistance. Additionally, a survey was conducted among thirty-five Thai freelance interpreters of different levels of experience to find out their in-booth behaviors, expectations and needs with regard to assistance from their booth partners. The results indicate that interpreters expect their boothmates to be in the booth with them to help write down words and let them know when they make mistakes.

Article Details

Section
Articles

References

Alison at Accredited Language. (2010). Why Do Simultaneous Interpreters Work in Groups? [Online]. Retrieved April 25, 2015. From http://www.alsintl.com/blog/simultaneous-interpreting-groups/.
AIIC. (2012). AIIC Professional Standards [Online]. Retrieved October 24, 2014. From http://aiic.net/professional-standards.
Chmiel, A. (2008). "Boothmates forever?– On teamwork in a simultaneous interpreting booth.”Across Languages and Cultures 9, (2): 261-276.
Gaiba, F. (1998). The origins of simultaneous interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: Ottawa University Press.
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, D. (1999). Testing the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting – A Contribution. Hermes: John Benjamins.
Jensen, J. B. (2006). The Strategic Partnership in the Conference Interpreting Booth. [Online]. Retrieved September 30, 2015. From http://johnjensen-translation.com/Articles.
SIMUL International. (2005). Interpreting Fees [Online]. Retrieved April 24, 2015. From https://www.simul.co.jp/en/interpreter/fee.html.
Taylor-Bouladon, V. (2007). Conference Interpreting - Principles and Practice. Charleston: Booksurge.