Routledge Encyclopedia of Translation Studies By Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.)
Main Article Content
Abstract
Routledge is a world’s renowned publisher of academic handbooks in Humanities and releases major theoretical works regularly. Their Encyclopedia of Translation Studies is no exception. The book has been considered as one of the most authoritative and complete collections of literature in translation studies to date. With 131 entries, this is a vital read for any scholars interested in the subject and has benefitted from updates and revisions in each edition according to developments in the field. The first edition was published in 1998, the second in 2009 and the edition under examination, the third, in 2020. This recent edition has categorized three types of translation: oral, written and audiovisual. Each entry contains definitions and concerns theory or questions, varying between 1- 5 pages each. However, most entries seem to overlap or share core issues despite being about different types or fields — making this rich but somewhat confusing reading for beginners.
Article Details
References
Anderman, G. & Rogers, M. (Eds.) (2003). Translation today: Trends and perspectives. Language Matters, LTD.
Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.) (2020). Encyclopedia of translation studies. (3rd ed.) Routledge.
Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.) (2011). Encyclopedia of translation studies. (2nd ed.) Routledge.
Malmkjær, K. (Ed.) (2018). The Routledge handbook of translation studies and linguistics. Routledge.
Venuti, L. (Ed.) (2000). The translation study reader. Routledge.