“Should I Submit a Blank Assignment?!!”: The Effect of Machine Translation on the Writing Process and Performance among Thai EFL Students with Low English Proficiency

Main Article Content

Nattharmma Namfah

Abstract

This study explores how machine translation (MT) influences the English writing process and performance of 29 9th-grade EFL students with limited English proficiency. Over 10 writing tasks conducted during the semester, participants had varied accessibility to MT. The research compared their performance when MT was permitted versus when it was not, assessed through evaluations of their assignments. Employing the technology acceptance model (TAM) as the analytical framework, the study utilized teacher notes and retrospective think-aloud interviews to glean insights into participants' MT usage and the influencing factors. Results indicate that MT usage significantly enhances final writing outcomes. A closer examination revealed that participants with MT access predominantly used writing strategies during the planning phase but evaded the drafting and reviewing processes. They tended to compose assignments in their native language (L1), which was Thai, and directly translate them into English when utilizing MT. Conversely, when MT was unavailable, many participants abandoned the tasks entirely. Factors like perceived limited linguistic competence, disengagement from the writing process, ease of MT accessibility, perceived effectiveness of MT, and peer influence were critical determinants in their MT usage decisions. This study emphasizes the need for guiding effective integration of MT as a supportive tool, discouraging over-reliance.

Article Details

How to Cite
Namfah, N. (2024). “Should I Submit a Blank Assignment?!!”: The Effect of Machine Translation on the Writing Process and Performance among Thai EFL Students with Low English Proficiency. LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 17(2), 134–162. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/LEARN/article/view/274077
Section
Research Articles
Author Biography

Nattharmma Namfah, Department of International Graduate Studies in Human Resource Development, Faculty of Education, Burapha University, Thailand

Currently employed in the Department of International Graduate Studies in Human Resource Development, Faculty of Education, where her research interests encompass teacher professional development, machine translation, inclusive education, and gender equality. You can contact her at nattharmma.th@go.buu.ac.th.

References

Aina, J. K., Ogundele, A. G., & Olanipekun, S. S. (2013). Students' proficiency in English language relationship with academic performance in science and technical education. American Journal of Education Research, 1(9), 355–358. https://doi.org/10.12691/education-1-9-2

Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An investigation of Saudi EFL university students’ attitudes towards the use of Google Translate. International Journal of English Language Education, 5(1), 72–82. https://doi:10.5296/ijele.v5i1.10696

Alrajhi, A. S. (2023). Genre effect on Google Translate–assisted L2 writing output quality. ReCALL, 35(3), 305-320.

Bangkok Post. (2023, December 3). Poor English is holding Thais back. https://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/2697054/poor-english-is-holding-thais-back.

Briggs, N. (2018). Neural machine translation tools in the language learning classroom: Students’ use, perceptions, and analyses. JALT CALL Journal, 14(1), 3-24. https://doi.org/10.29140/jaltcall.v14n1.221

Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, Article 102464. https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464

Cohen, A. D., & Brooks-Carson, A. (2001). Research on direct versus translated writing: Students’ strategies and their results. The Modern Language Journal, 85(2), 169–188. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00103

Davis, F. D., Bagozzi, R. P., & Warshaw, P. R. (1989). User acceptance of computer technology: A comparison of two theoretical models. Management Science, 35, 982–1003. https://doi.org/10.1287/mnsc.35.8.982

Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779– 795. https://doi.org/10.1111/flan.12366

Franco, A., & Roach, S. (2018). An assessment of the English proficiency of the Thai workforce and its implication for the ASEAN economic community: An empirical inquiry. Open Journal of Business and Management, 6, 658-677. https://doi:10.4236/ojbm.2018.63050.

Garcia, I., & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471–487. https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687

Harmer, J. (2004). How to teach writing. Pearson Longman.

Hutchins, J., & Somers, H. (1992). An introduction to machine translation. Academic Press Limited.

Kellogg, R. (2001). Competition for working memory among writing processes. The American Journal of Psychology, 114, 175–191. https://doi.org/10.2307/1423513

Kelly, N. & Bruen, J. (2014). Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19(2), 150- 168. https://doi:10.1177/1362168814541720

Lee, S. M. (2014). Grammatical error patterns in EFL students’ writing across different language proficiency levels. Foreign Languages Education, 21(2), 1–28. https://doi:10.15334/FLE.2014.21.2.1

Lee, S. M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, 33(3), 157–175. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186

Lu, Y., Papagiannidis, S., & Alamanos, E. (2019). Exploring the emotional antecedents and outcomes of technology acceptance. Computers in Human Behavior, 90, 153–169. https://doi.org/10.1016/j.chb.2018.08.056

Namfah, N. (2023, January 27 - 28). Effect of students’ dependency on machine translation on their writing process and writing performance [Paper presentation]. The 42nd Thailand TESOL International Conference 2023, Bangkok. Thailand.

Nopmanotham, N. (2016). A study of writing strategies used by Thai EFL high school students [Unpublished Master Thesis]. Thammasat University.

Prichard, C. (2008). Evaluating L2 readers’ vocabulary strategies and dictionary use. Reading in a Foreign Language, 20(2), 216-231.

Stapleton, P., & Kin, B. L. K. (2019). Assessing the accuracy and teachers’ impressions of Google translate: A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes, 56, 18 - 34. https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.07.001

Tanmongkol, N., Moonpim, R., Vimonvattaraveete, S., Suteerapornchai, T., & Kaniyoa, W. (2020). The main reason that Thailand’s high school students are not adapting in the English language. International Journal of Research and Review, 7(6), 247-253.

Tsai, S.-C. (2019). Using Google Translate in EFL drafts: A preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, 32(5–6), 510–526. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361

Williams, J. D. (2003). Preparing to teach writing: Research, theory, and practice. Lawrence Erlbaum Associates.

Wonglakorn, P., & Deerajviset, P. (2023). The effects of collaborative process writing approach on Thai EFL secondary school students’ writing skills. LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 16(1), 495–522. https://so04.tcithaijo.org/index.php/LEARN/article/view/263454

Wongsothorn, A., Hiranburana, K., & Chinnawong, S. (2003). English language teaching in Thailand today. In W.K. Ho & R.L. Wong (Eds.), English language teaching in East Asia today: Changing policies and practices (pp. 441-453). Eastern University Press.

Yang, Y., Liu, R., Qian, X., & Ni, J. (2023). Performance and perception: Machine translation post-editing in Chinese-English news translation by novice translators. Humanities and Social Sciences Communications, 10(798). https://doi.org/10.1057/s41599-023-02285-7

Yang, Y., & Wang, X. (2019). Modeling the intention to use machine translation for student translators: An extension of Technology Acceptance Model. Computers & Education, 133, 116–126.