ภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลางในภูมิทัศน์ทางภาษาศาสตร์ของแหล่งท่องเที่ยว จังหวัดลพบุรี
Main Article Content
บทคัดย่อ
การศึกษานี้มุ่งสำรวจภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลางในภูมิทัศน์ทางภาษาศาสตร์ของแหล่งท่องเที่ยวจังหวัดลพบุรีโดยใช้ระเบียบวิธีวิจัยแบบผสมผสาน โดยวิเคราะห์ป้ายจำนวน 211 ป้ายซึ่งเป็นป้ายที่มีภาษาอังกฤษปรากฏ โดยรวบรวมข้อมูลจาก 24 สถานที่ซึ่งครอบคลุม 4 ประเภท ได้แก่ สถานที่ทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม สถานที่ท่องเที่ยวทางธรรมชาติ สถานที่พักผ่อนหย่อนใจ และสถานที่ที่เกี่ยวข้องกับการคมนาคมขนส่ง ผลการวิจัยพบว่าป้ายส่วนใหญ่ทำหน้าที่ให้ข้อมูลเป็นหลัก ในขณะที่ป้ายที่มีความหมายเชิงสัญลักษณ์ เชิงพาณิชย์และเชิงตำนานปรากฏน้อยกว่า ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงการเน้นการใช้งานจริงของภาษาอังกฤษในการสื่อสารด้านการท่องเที่ยวในท้องถิ่น กลยุทธ์การแปลส่วนใหญ่เป็นไปตามรูปแบบการทำซ้ำ โดยมีการใช้แนวทางแบบแยกส่วน ทับซ้อนและเสริมเติมกันอย่างจำกัด ภาษาอังกฤษถูกใช้ทั้งในฐานะภาษาที่มีเกียรติและเป็นภาษากลางสำหรับการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม อย่างไรก็ตาม ความแตกต่างในการถอดเสียง การสะกดคำ และการใช้สำนวนต่างๆ แสดงให้เห็นถึงการปรับตัวตามท้องถิ่นและการขาดมาตรฐาน งานวิจัยนี้จะเติมเต็มช่องว่างในการวิจัยภาษาศาสตร์นอกเมืองใหญ่ โดยการศึกษาแหล่งมรดกกึ่งเมืองและพิจารณาว่าภาษาอังกฤษทำหน้าที่เป็นภาษากลางในบริบทที่มีความหลากหลายทางภาษาและวัฒนธรรมอย่างไร การศึกษาครั้งนี้ไม่เพียงแต่ให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับภูมิทัศน์ทางภาษาของลพบุรีเท่านั้น แต่ยังช่วยสนับสนุนประเด็นที่กล่าวถึงในวงกว้างเกี่ยวกับภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลางในบริบทการท่องเที่ยวอีกด้วย
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
เอกสารอ้างอิง
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters.
Bennui, P. (2024). English in the linguistic landscape of Koh Lipe, Satun, Thailand: Lexis and glocalization. Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 9(2), 239-265.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as a symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7-30. https://doi.org/10.1080/14790710608668383
Cenoz, J., & Gorter, D. (2009). Language economy and linguistic landscape. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 55-69). Routledge.
Cipria, A. & O’Rourke, E. (2024). Multimodal analysis of the Spainish linguistic landscape in Alabama. Languages, 9(264), 1-31. https://doi.org/10.3390/languages9080264
Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca. Bloomsbury Publishing.
Gorter, D. (2006). Introduction: The study of the linguistic landscape as a new approach to multilingualism. International Journal of Multilingualism, 3(1), 1-6.
Gu, J. C., & Bhatt, I. (2024). ‘Little Arabia’on Buddhist lan20d: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave. Open Linguistics, 10(1), 1-24. https://doi.org/10.1515/opli-2024-0018
Hicks, D. (2002). Scotlands linguistic landscape: The lack of policy and planning with Scotland´s place-names and signage. World Congress on Language Policies, Barcelona. http://www.linguapax.org/wp-content/upload/2015/09/CMPL2002_T2_Hicks.pdf
Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, code-mixing, and language change. International Journal of Multilingualism, 3(1), 31-51.
Jaworski, A., & Thurlow, C. (Eds.). (2010). Semiotic landscapes: Language, image, space. A&C Black.
Jenkins, J. (2015). Global Englishes: A resource book for students (3rd ed.). Routledge.
Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as multilingual communication. Palgrave Macmillan.
Kosashunhanan, K. (2024). Glocalizing across the sacred place: Exploring linguistic landscape of Wat MahaThat, Ayutthaya, Thailand. Journal of Humanities and Social Sciences Nakhon Phanom University, 14(3), 1-17.
Kress, G. (2009). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9780203970034/multimodality-gunther-kress
Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design (2nd ed.). Routledge.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
Lo Cigno, S. (2021). What wrong signage says about Japanese multilingualism: A new approach to the study of the linguistic landscape in Japan [Doctoral dissertation]. Kyoto University.
Lop Buri Provincial Office. (2023). Lop Buri province development plan 2023-2027. Provincial Administration Office.
Low, P. (2022). The linguistic landscape and prospects of a seaside destination in the East of Thailand. Journal of Language Teaching and Research, 13(5), 965-973. https://doi.org/10.17507/jltr.1305.08
Lu, S., Li, G., & Xu, M. (2020). The linguistic landscape in rural destinations: A case study of Hongcun village in China. Tourism management, 77(1), 104005. https://doi.org/ 10.1016/j.tourman.2019.104005
Magdaléna, B., & Ingrida, V. (2019). Tourist notices in the spotlight of linguistic landscape and translation studies. Russian Journal of Linguistics, 23(3), 681-697. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-3-681-697
Methitham, P., & Channuan, P. (2024). A linguistic landscape analysis of Sukhothai historical park. Pasaa Paritat Journal, 39, 103-121. https://doi.org/10.58837/CHULA.PPJ.39.6
Nishijima, Y. (2024). Tourism for a sustainable future? A sociolinguistic analysis of public signs in Japan [Doctoral dissertation]. Kanazawa University.
Pathanasin, S. (2025). A study of the linguistic landscape on Phuket island: Identity, tourism and policy. rEFLections, 32(1), 213-233.
Phillipson, R. (2013). Linguistic imperialism continued. Routledge.
Piller, I. (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 170-183.
Potisuwan, S., Methitham, P., & Rungrueng, A. (2020). Exploring the role of English in shaping the linguistic landscape: A case study of the metropolitan area of Chiang Mai, Thailand. http://nuir.lib.nu.ac.th/dspace/handle/123456789/1525
Prasert, K., & Zilli, P. J. (2019). A linguistic landscape analysis of Pattaya, Thailand’s sin city. Discourse and Interaction, 12(1), 75-95.
Puzey, G. (2016). Linguistic landscapes. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society (pp. 395-411). Oxford University Press.
Reh, M. (2004). Multilingual writing: A reader-oriented tpology - with examples from Lira municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, (170), 1-41. https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.2004.170.1
Rhekhalilit, K., & Huebner, T. (2024). English in Southeast Asian linguistic landscapes. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780192855282.013.41
Savski, K. (2024). Language policy from textuality to (re) entextualization: Expanding the toolkit for discursive analyses. Language Policy, 23(1), 53-73.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. Routledge.
Seidlhofer, B. (2011). Conceptualizing ‘English’for a multilingual Europe. In English in Europe today (pp. 133-146). John Benjamins Publishing Company.
Shohamy, E., & Gorter, D. (Eds.). (2009). Linguistic landscape: Expanding the scenery. Routledge.
Siwina, P., & Prasithrathsint, A. (2020). Multilingual landscapes on Thailand’s borders. Journal of Mekong Societies, 16(1), 112-131.
Taguchi, N., & Ishihara, N. (2018). The pragmatics of English as a lingua franca: Research and pedagogy in the era of globalization. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 80-101.
Teo, B. Y., & Cacciafoco, F. P. (2023). The language of tourism: Linguistic landscape of tourist attractions in Singapore. Review of Historical Geography and Toponomastics, XVII(33-34), 65-114.
Thongtong, T. (2016). A linguistic landscape study of signage on Nimmanhemin road, a Lanna Chiang Mai chill-out street. MANUSYA: Journal of Humanities, 19(3), 72-87. https://doi.org/10.1163/26659077-01903006
Vivas-Peraza, A. C. (2020). English in the linguistic landscape of Thailand: A case study of public signs in Hat Yai. Language Value, 13(1), 23-57.
Yanhong, M., & Rungruang, A. (2013). Chiang Mai’s linguistic landscapes in the tourist attraction areas: A study on the English language use on signs. The Golden Teak: Humanity and Social Science Journal, 19(2), 59-70.
Yuan, M., & Hou, S. (2024). Negotiating meaning and identity through translation in the linguistic landscape in Shantou: Addressing post-multilingualism challenges in a postcolonial Chinese city. International Journal of Multilingualism, 21, 1868-1886. https://doi.org/10.1080/14790718.2023.2238002