การใช้สำนวนภาษาเกาหลีที่สะท้อนมโนทัศน์สงครามในข่าวเศรษฐกิจ

Main Article Content

กรรนภัทร ทองตันอังกุล

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้ศึกษาการใช้สำนวนทางภาษาเกาหลีที่สะท้อนระบบมโนทัศน์สงครามในข่าวเศรษฐกิจของประเทศสาธารณรัฐเกาหลี โดยเก็บข้อมูลจาก Naver ที่ค้นหาข้อมูล (search engine) ซึ่งเป็นแพลตฟอร์มที่ได้รับความนิยมของชาวเกาหลี และวิเคราะห์ข้อมูลข่าวเศรษฐกิจตามแนวทฤษฎีภาษาศาสตร์ปริชานและอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ ผลการวิเคราะห์อุปลักษณ์ “เศรษฐกิจคือสงคราม” พบว่าลักษณะของรูปภาษาที่ปรากฏในข่าวเศรษฐกิจสาธารณรัฐเกาหลีสะท้อนมโนทัศน์ที่เป็นองค์ประกอบของสงครามอีกทั้งหมด 10 แบบ คือ 1. ยุคสมัยของเศรษฐกิจคือยุคสมัยของสงคราม 2. เป้าหมายทางเศรษฐกิจคือเป้าหมายทางสงคราม 3.ขนาดการแข่งขันเศรษฐกิจคือขนาดของสงคราม 4. ระยะเวลาของการแข่งขันทางเศรษฐกิจคือระยะเวลาของสงคราม 5. พันธมิตรและคู่ค้าทางเศรษฐกิจคือพันธมิตรและศัตรูในการทำสงคราม 6. กลยุทธ์ทางเศรษฐกิจคือยุทธวิธีทางสงคราม 7. ภาวะทางเศรษฐกิจคือสถานการณ์ของสงคราม 8. เครื่องมือทางเศรษฐกิจคืออาวุธสงคราม 9. พื้นที่แข่งขันทางเศรษฐกิจคือสถานที่ทำสงคราม และ 10. ผลทางเศรษฐกิจคือผลของสงคราม จากการวิเคราะห์อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์พบว่ามโนทัศน์ “นโยบายทางเศรษฐกิจคือยุทธวิธีทางสงคราม” มีการใช้มากที่สุด รองลงมา คือ “เครื่องมือทางเศรษฐกิจคืออาวุธสงคราม” และ “เป้าหมายทางเศรษฐกิจคือเป้าหมายทางสงคราม” ตามลำดับ มโนทัศน์เหล่านี้สะท้อนให้เห็นแนวคิดที่มีต่อวิธีการเอาชนะศึกสงครามและการแข่งขันทางเศรษฐกิจนั้น ชาวเกาหลีให้ความสำคัญกับการวางแผนยุทธวิธีและการดำเนินกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพ การเลือกใช้วิธีการต่อสู้และการป้องกันที่เหมาะสมกับสถานการณ์เป็นลำดับแรก นอกจากนี้ยังให้ความสำคัญในเรื่องคุณภาพและความพร้อมของอาวุธยุทโธปกรณ์ เพื่อให้บรรลุเป้าหมายทางสงครามและเศรษฐกิจที่ได้วางเอาไว้

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
ทองตันอังกุล ก. . (2025). การใช้สำนวนภาษาเกาหลีที่สะท้อนมโนทัศน์สงครามในข่าวเศรษฐกิจ. วารสารสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร, 21(1), 175–203. https://doi.org/10.69650/jssnu.2025.275316
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

Chaisomkhun, P. (2000). kanchai phasa nai khao setthakit nai nangsưphim thai rawang pi Pho.So. 2537-2541 (in Thai). [the use of language inbusiness news in Thai newspapers, 1994-1998] (Master’s Thesis). Bangkok: Chulalongkorn University.

Jarayapun, J. (1996). Upalak songkhram nai khao kila nai nangsuephim phasa thai (in Thai). [War metaphor in sport news in Thai newspapers] (Doctoral dissertation). Bangkok: Chulalongkorn University

Jeong, S. J. (2015). Eun-yu-e Munhwa Nae Popyeonseong-gwa Dayangseong: Gyeongje Gisareul Daesang-euro [Metaphorical Universality and diversity in culture: Focusing on economic articles]. In J. L. Lim (Ed.), Piyu-ui Inji-eoneohagjeok Tamsaek (in Korean). [A Cognitive linguistics exploration of metaphor] (pp. 258-280). Seoul: Thaehaksa.

Kittay, E. (1987). Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure. Oxford: Claren don Press.

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge UP.

Lakoff, G. (1987). Cognitive models and prototype theory. In U. Neisser (Ed.), Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization (pp. 63-100). Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980a). Metaphor we live by. Chicago: University of Chicago press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980b). Sarmeuroseoui eunyu (in Korean). [Metaphor we live by]. (Y. Noh & I. Na Trans). Seoul: Pagijong Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphor we live by. London: The University of Chica go press.

Lakoff, G., Johnson, M., & Sowa, J. F. (1999). Review of philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought. Computational Linguistics, 25(4), 631-634.

Lee, Y. G. (2019). Gyeongje Gisa-e Natanan Gaenyeomjeok Eun-yuwa Hwan-yu Yeongu (in Korean). [A Study of conceptual metaphor and metonymy in economic articles] (Master’s thesis). Gwangju: Chonnam National University.

Lim, J. R. (2006). Inji Eoneohakjeok Gwanjeom Eseo Peon Uimi Ui Peonjil (in Korean). [The nature of meaning from a cognitive linguistic perspective]. The Society Of Korean Semantics, 9(21), 1-29.

Lim, J. R. (2017). Hangugeo Uimi Teukseong-ui Inji-eoneohakjeok Yeongu (in Korean). [A cognitive linguistic exploration of Korean semantic]. Seoul: Hankookmunhwasa.

National Institute of the Korean Language. (1999). Gukribgukeowon Pyojunguk-eo Daesajeon (in Korean). [Standard Korean Language Dictionary]. Seoul: Dong-A Publishing Co., Ltd.

Park, Y. S. (2000). Korean metaphor study. Seoul: Korea University Press.

Siriwarin, D. (2007). Upalakkha nai khao setthakit nai nangsuephim thai (in Thai). [Meta phor in business news in a Thai newspaper] (Master’s Thesis). Bangkok: Kasetsart University.

Tangcharoen, S. (1992). Nayobai nai kan tham songkhram thang setthakit (in Thai). [The policy of economic warfare]. NIDA Development Journal, 32(1), 18-37.

Xie, X., Yuttapongtada, M., & Sengnet, T. (2023). Upalakkha songkhram: Khwamkhaochai khovit sipkao nai mummong khong khonthai lae khonchin (in Thai). [War metapho: Conceiving of Covid-19 among Thais and Chinese]. The Journal of Social Science and Cultural, 7(6), 188-200.

Yang, Y. (2021). Han-Jung Gyeongje Gisa-e Natanan Eun-yu Daejo Yeongu: Gujojeok Eun-yu Jungsimeuro (in Korean) [A Contrastive Study of Metaphors between Korean Economic News and Chinese Economic News:focused on structural metaphors] (Doctoral dissertation). Bangkok: Kangwon National University.