การศึกษาวิเคราะห์คำสลับตำแหน่งภาษาจีน
คำสำคัญ:
คำสลับตำแหน่ง, ภาษาจีน, ความหมายของคำ, หน้าที่ของคำบทคัดย่อ
บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาความหมายและหน้าที่ของคำสลับตำแหน่งภาษาจีน โดยเลือกศึกษาคำสลับตำแหน่งภาษาจีนในรูปแบบ AB - BA จากหนังสือ《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(2001) ผลการศึกษาพบว่า เมื่อคำภาษาจีนสลับตำแหน่งกันแล้ว ความหมายของคำส่วนใหญ่จะแตกต่างกัน ซึ่งสามารถแบ่งรูปแบบความหมายของคำสลับตำแหน่งได้เป็น 3 รูปแบบ คือ 1. คำสลับตำแหน่งมีความหมายเหมือนหรือใกล้เคียงกัน จำนวน 20 คู่ 2. คำสลับตำแหน่งมีความหมายแตกต่างกัน จำนวน 5 คู่ 3. คำสลับตำแหน่งมีความหมายแตกต่างกันแต่มีความเกี่ยวข้องกัน จำนวน 27 คู่ ในด้านหน้าที่ของคำ เมื่อคำในภาษาจีนเกิดการสลับตำแหน่งกันแล้ว คำนั้น ๆ สามารถทำหน้าที่เป็นคำชนิดต่าง ๆ ได้ โดยแบ่งเป็น 2 รูปแบบ คือ 1. หน้าที่ของคำคงเดิม ไม่เปลี่ยนแปลง จำนวน 23 คู่ และ 2. หน้าที่ของคำเปลี่ยนแปลงไปจากเดิม จำนวน 29 คู่ โดยอาจทำหน้าที่ได้มากกว่าหนึ่งชนิดคำ ดังนั้น การใช้คำสลับตำแหน่งอาจไม่สามารถใช้วิธีการแยกแยะความหมายของคำเพียงอย่างเดียวได้ แต่ควรให้ความสำคัญกับหน้าที่ของคำและบริบทในการใช้สื่อความหมายประกอบด้วย
References
กมลทิพย์ รักเกียรติยศ. (2562, มกราคม-มิถุนายน). การศึกษาคำศัพท์สลับตำแหน่งในภาษาจีน. วารสารวิชาการ คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏพระนคร, 3(1), 96-113.
สิทธา พหลภิญโญ, กัญญาณัฐ เกรียงเกตุ, และกฤษณ์ โกสวัสดิ์. (2555, พฤษภาคม-สิงหาคม). ข้อสังเกตการสลับลำดับคำในคำซ้อน 2 พยางค์. วารสารวิชาการมหาวิทยาลัยนเรศวร, 20(2), 62-66.
Cao, W. (2004). Xiandai Hanyu Cihui Yanjiu. Peking: Peking University Press.
Chinese Proficiency Test Committee Office Test Center. (2001). Hanyu Shuiping Cihui Yu Hanzi Dengji Dagang (Revision). Peking: Economic Science Press.
Ding, M. (1957, February). The Relationship Between the Structural form and The Meaning of Homonyms. Academic Monthly, (2), 48-54.
Han, S. (2014). Research on The Contrary-Order Synonym in Contemporary Chinese Dictionary 6th. Master’s thesis, Northwest Normal University.
Hu, W. (2015). Research on Reverse-Morpheme Word Pairs and Teaching Chinese as a Foreign Language. Master’s thesis, East China Normal University.
Jia, J. (2013). The Comparative Study of Inverse Morphemes Word Pairs Between Modern Chinese Dictionary (6th Edition) and Modern Chinese Standard Dictionary (2nd Edition). Master’s thesis, Ocean University of China.
Liu, F. (2007, May). Examining Foreign Chinese Vocabulary Teaching through HSK Homographs and Antonyms. Journal of Yunnan Normal University, 5(3), 40-46.
Meng, X. (2020). The Teaching Research of Inverse Morpheme Words of Chinese as a Foreign Language Take the Foreign Students Teaching of Lanzhou University as Example. Master’s thesis, Lanzhou University.
Song, L. (2020). A Study on the Errors and Teaching Suggestions of Inverse Morphemes Words of the Foreign Students. Master’s thesis, Nanjing University.
Wu, Ch. (2020). Investigation and Teaching Strategies of Mae Fah Luang University Students Learning Inverse Morphemes Word Pairs. Master’s thesis, Fujian Normal University.
Xia, Y. (2014). The Research on Foreign Students Learning Easily Confused Inverse Morphemes Words. Master’s thesis, Nanchang University.
Xing, Z. (2020). Research on The Reversible Words in Teaching Chinese as Foreign Language. Master’s thesis, Xinjiang University.
Xu, H. (2013). Research of Inverse Morphemes Words in Teaching Chinese As A Foreign Language. Master’s thesis, Nanjing University.
Yu, H. (2014). Research on Words of Allotropy in Modern Chinese Dictionary. Master’s thesis, Jiangxi Normal University.
Zhai, X. (2021). A Study on Synonyms of Homoprime and Reverse Order in Modern Chinese Dictionary (7th Edition). Master’s thesis, Beijing Foreign Studies University.
Zhao, Y. (2013). Inverse Morpheme Different Words Based on The Reverse of Modern Chinese Dictionary. Master’s thesis, Central China Normal University.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.