Approaches to the Translation of Singable Songs in the Animations Tangled and Brave dubbed in Thai
Main Article Content
Abstract
This study has been conducted to examine the relationship between the melody and the five tones of Thai language used in three songs: When Will My Life Begin (from Tangled), Mother Knows Best (from Tangled) and Touch the Sky (from Brave) . The researcher hypothesized that in lyrics translation, translators need to consider the meaning of lyrics and its given melody. Meanwhile, the original melodic movement and melodic intervals would have a substantial impact on choosing appropriate tones that fit the given melody.
The theories and principles used in this study include Christiane Nord’s Discourse Analysis, Peter Low’s Pentathlon Approach to translating song, acoustic features of Thai’ s five tones arranged by Therapan Thongkum, and Intervals arranged by Natcha Pancharoen. Thai tones are collected from each syllable in the translated lyrics. Melodic directions are collected from the movement of the tonic note to the adjacent one in a linear line (Ascending, Descending, Undulating). Melodic intervals are categorized into 1st to 8th. All data were analyzed using frequency pivot table. The researcher finalized the study by conducting an individual interview with the translator.
The study shows that melodic movement and melodic intervals are not the only factors that affect the Thai Tone choice in song translation. Translators need to consider translation unit and its Tone all at once to create a singable song with semantic equivalence. However, both melodic movement and melodic intervals have shown some impact on the usage of the five tones as follows: I.) In undulating movement, Tone 1 and Tone 3 are the most frequently used Tones. The translator tended to use the same tones first. If it proved unavailable, he opted for Tones with similar tonal features such as T4-T5-T4, T1-T4 or T2-T3 II. ) in descending movement, 2nd and 3rd intervals, all Tones can be used in translation but Tone 1 and Tone 3 are the most frequent ones. On the 4th up to the 8th interval, the most frequently used Tone is Tone 4 III. ) In descending movement, 2nd and 3rd interval, all Tones can be used in translation but Tone 1 and Tone 3 are the most frequent ones. On the 4th up to the 8th interval, Tone 2 is the most frequent one. Tone 5 doesn’t appear in descending movement with 4th -8 th interval.
Article Details
References
กำชัย ทองหล่อ. (2555). หลักภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 53). กรุงเทพฯ: รวมสาส์น.
เขตต์อรัญ เลิศพิพัฒน์. (2545). คิดคำทำเพลง:ศิลปะการแต่งเนื้อเพลงไทย. กรุงเทพ: ทบวงมหาวิทยาลัย.
ชื่นหทัย สุริยโสภาพันธ์. (2546). ค่าความถี่มูลฐานเสียงวรรณยุกต์ไทยของผู้ไร้กล่อง เสียงประเภทหลอดอาหารตามระยะเวลาในการฝึกพูดและการรับรู้เสียง วรรณยุกต์ของผู้ฟัง (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
ณัชชา โสคติยานุรักษ์. (2555). ทฤษฎีดนตรี (พิมพ์ครั้งที่ 11). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์ เกศกะรัต.
ณัชชา โสคติยานุรักษ์. (2555). สังคีตลักษณ์และการวิเคราะห์ (พิมพ์ครั้งที่ 5). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์เกศกะรัต.
ณัชชา โสคติยานุรักษ์. (2553). การแต่งทำนองสอดประสาน (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์เกศกะรัต.
ณัชชา โสคติยานุรักษ์. (2551). การเขียนเสียงประสานสี่แนว (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: ส านักพิมพ์เกศกะรัต.
ธีระพันธ์ล. ทองคำ และคณะ. (2544). เสียงภาษาไทย: การศึกษาทางกลสัทศาสตร์ . โครงการในแผนพัฒนาวิชาการ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
นาธาน กรีน และไบรอน โฮวาร์ด (ผู้กำกับ). (2553). เจ้าหญิงซ่ากับจอมโจรแสนแสบ [ภาพยนตร์]. นำเข้าโดยบริษัท United International Picture. สหรัฐอเมริกา: ดิสนีย์แอนิเมชัน สตูดิโอ.
นิติพงษ์ ห่อนาค. (2546). เติมคำในทำนอง (พิมพ์ครั้งที่1). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์ สามสี.
มาร์ค แอนดรูว์, เบร็นดา แช็ปแมน และสตีฟ เพอร์เซ็ล เอส. (ผู้กำกับ). (2555). นักรบ สาวหัวใจมหากาฬ [ภาพยนตร์]. นำเข้าโดยบริษัท United International Picture. สหรัฐอเมริกา: ดิสนีย์แอนิเมชัน สตูดิโอ.
ยศยอด คลังสมบัติ. (2544). การแปลบทเพลงในภาพยนตร์เรื่อง Moulin rouge (สารนิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ลัญฉนะวัต นิมมานรัตนกุล. (2551). หลักการประพันธ์เพลง. นนทบุรี: นิมมานรัตนกุล.
สมชาย อมะรักษ์. (2532). ทฤษฎีดนตรีสากลเบื้องต้น. กรุงเทพฯ: โอเดียนสโตร์.
สมนึก อุ่นแก้ว. (2555). ทฤษฎีดนตรีแนวปฏิบัติ (พิมพ์ครั้งที่ 9). อุดรธานี: มิวสิคโก.
สมศักดิ์ สร้อยระย้า. (2545). จังหวะ. กรุงเทพฯ: โอเดียนสโตร์.
สิรารุจ กิตติวรเชฎฐ์. (2552). การแปลเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง The sound of music จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยเพื่อการขับร้อง (สารนิพนธ์ปริญญา มหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยมหิดล.
สุนันท์ อัญชลีนุกูล. (2556). ระบบคำภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่4).กรุงเทพฯ: ภาควิชา ภาษาไทย คณะอักษรศาสตร์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
อโนเชาว์ เพชรรัตน์. (2555). การศึกษากลวิธีการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องใน ภาพยนตร์การ์ตูนแอนิเมชั่นเรื่อง The prince of Egypt, Mulan และ The corpse bride (สารนิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย.
อลัน เมนเคน และเกล็นน์สเลเตอร์(ผู้ประพันธ์ทำนองและผู้แต่งเนื้อร้อง). (2553). ชีวิตจะเริ่มเมื่อไหร่. ใน เจ้าหญิงซ่ากับจอมโจรแสนแสบ [ภาพยนตร์]. ธานี พูนสุวรรณ (ผู้แปล). กรุงเทพฯ: บริษัท เกคโค สตูดิโอ คอมเพล็กซ์จำกัด.
อลัน เมนเคน และเกล็นน์สเลเตอร์(ผู้ประพันธ์ทำนองและผู้แต่งเนื้อร้อง). (2553). แม่ รู้กว่าใคร. ใน เจ้าหญิงซ่ากับจอมโจรแสนแสบ [ภาพยนตร์]. ธานีพูนสุวรรณ (ผู้แปล). กรุงเทพฯ: บริษัท เกคโค สตูดิโอ คอมเพล็กซ์จำกัด.
อเล็กซ์แมนเดล และมาร์ค แอนดรู. (ผู้ประพันธ์ทำนองและแต่งเนื้อร้อง). (2555). บินสู่ฟ้า. ใน นักรบสาวหัวใจมหากาฬ [ภาพยนตร์]. ธานีพูนสุวรรณ (ผู้แปล). กรุงเทพฯ: บริษัท เกคโค สตูดิโอ คอมเพล็กซ์จำกัด.
Alan Menken. (n.d.). In Wikipedia. Retrieved from http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Alan_Menken&printable =yes Amos, J. (Writer and senior entertainment editor). (2010, November 24). 10 questions with Mandy Moore. Retrieved October 2, 2014, from http://www.sheknows.com/entertainment/articles/820732/10- Questions-with-Mandy-Moore
Andrew, M., Chapman, B., & Purcell, S. (Directors). (2012). Brave [Motion picture]. United States: Waltz Disney Pictures and Pixar Animation Studio. BWW. (2011, May 3). 2011 Tony nominations announced! The book of mormon leads with 14!. Retrieved August 21, 2013, from http://broadwayworld.com/article/2011-Tony-NominationsAnnounced-THE-BOOK-OF-MORMON-Leads-With-14-20110503
Barker, P. (2004). Composing for voice: a guide for composers, singers, and teachers. New York: Routledge. Bosseaux, C. (2011). The translation of song. In K. Malmkjær & K. Windle (Eds.), Oxford handbook of translation studies (pp. 183-197). New York: Oxford University Press.
Burlingame, J. (2012, November 9). Pixar pro hits with fast track. Retrieved August 21, 2013, from http://variety.com/2012/digital/news/pixarpro-hits-with-fast-track-1118061795/
Cerasaro, P. (Columnist). (2010, November 15). BWW exclusive: Alan Menken talks Tangled, Sister act, Leap of faith, Hunchback, Aladdin & more. Retrieved August 20, 2013, from http://www.broadwayworld.com/printcolumn.php?id=185730 Page
Feinberg, S. (2013, February 13). Pixar director and producer put on ‘Brave’ face again half-year after film’s release. Retrieved 21 August, 2013, from http://www.hollywoodreporter.com/race/pixar-director-producerput-brave-420766
Graham, B. (Columnist). (2010, September 28). Alan Menken exclusive Interview Tangled. Retrieved August 21, 2013, from http://collider.com/alan-menken-interview-tangled/
Graham, B. (2010, September 22). Collider visits Disney animation studios for Tangled - part 2. Retrieved August 22, 2013, from http://collider.com/disney-animation-studios-tangled-set-visit/
Green, N., & Howard, B. (Directors). (2010). Tangled [Motion picture]. United States: Waltz Disney Animation Studios.
Jardin, W. (2012, May 21). Brave soundtrack: Sounds of the highlands. Retrieved August 21, 2013, from http://www.a113animation.com/2012/05/brave-soundtracksounds-of-highlands.html
Leadbetter, R. (2012, July 22). The voice of Brave. Retrieved August 20, 2013, from http://www.heraldscotland.com/arts-ents/music/thevoice-of-brave.18187941
Love_JoBe. (2557, 16 เมษายน). [AF10] Tangmo family No.65 ::แตงโม กานต์ พิชชา วุฒิฐิติการ:: TMFC เป็นกำลังใจให้น้องแตงโมเสมอ เพราะเรารัก “คุณนายโม”. [ออนไลน์]. สืบค้น 20 สิงหาคม 2557, จาก http://pantip.com/topic/31921816
Low, P. (2005). The Pentathlon approach to translating songs. In D. L. Gorles (Ed.), Songs and significance: Virtues and vices of vocal translation, (25), 185-212. New York: Rodopi B.V.
Macdonald, R. (Columnist). (2012, November 9). Q&A:Brave director Mark Andrews. Retrieved August 20, 2013, from http://www.pixartalk.com/2012/11/q-a-brave-director-markandrews/
Mandel, A. (2012, November 26). Alex Mandel on writing songs for Pixar's Brave. Retrieved August 20, 2014, from http://www.ascap.com/playback/2012/11/wecreatemusic/alexmandel-on-writing-songs-for-pixars-brave.aspx?print=1
Mandel, A. (2012, May 10). Writing songs for Pixar’s Brave. Retrieved October 2, 2014, from http://alexmandelmusic.blogspot.com/2012/05/writing-songs-inpixars-brave.html
Mandel, A. (2012, May 10). Biography. Retrieved August 21, 2014, from http://alexmandelmusic.blogspot.com/
Mandel, A., & Andrew, M. (Composer and lyricist). (2012). Touch the sky [Music score]. In Brave [Motion picture]. Milwaukee: Hal Leonard Publishing.
Mandy Moore. (n.d.). In Wikipedia. Retrieved from http://en.wikipedia.org/wiki/Mandy_Moore Menken, A., Slator, G., & Potter, G. (Composer, lyricist & producer of Tangled. Retrieved August 20, 2013, from http://video.about.com/movies/Alan-Menken-Tangled.htm#vdTrn
Menken, A., & Slator, G. (Score producer & lyricist). (2010). Mother knows best [Music score]. In Tangled [Motion picture]. Milwaukee: Hal Leonard Publishing.
Menken, A., & Slator, G. (Score producer & lyricist). (2010). When will my life begin? [Music score]. In Tangled [Motion picture]. Milwaukee: Hal Leonard Publishing.
Mensley, T. (1998). Singing and imagination: ahuman approach to a great musical tradition. New York: Oxford University.
Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis (2nd ed.). Amsterdam; New York : Rodopi.
Nover, J. (Writer). (2012, July 9). Brave: Into the open air with songwriter Alex Mandel. Retrieved August 21, 2014, from http://animatedviews.com/2012/brave-into-the-open-air-withsongwriter-alex-mandel/print/
Pearson Education Limited. (2010). Longman dictionary of contemporary English (12th ed.). (China: n.d.).
Roger. (2554, 7 มีนาคม). ใครพากย์เสียงราพันเซล ภาษาไทยหรอ > Rosenbloom, E. (Director & deputy editor, marketing & communications of ASCAP. (2010, November 24). A good hair day: ASCAP lyricist Glenn Slater disentangles his work on Tangled. Retrieved August 20, 2013, from http://www.ascap.com/playback/2010/11/wecreatemusic/a-goodhair-day-ascap-lyricist-glenn-slater-disentangles-his-work-ontangled.aspx
Ross D. (2012, June 28). Julie’s Brave decision to sing in English. Retrieved August 22, 2013, from http://www.heraldscotland.com/news/home-news/julies-brave- decision-to-sing-in-english.17993157
rotkun. (2556, 29 มีนาคม). ขอถามนิดนึงเกี่ยวกับครูแหม่มครับ (ประวัติแตงโม AF10). [ออนไลน์]. สืบค้น 20 สิงหาคม 2557, จาก http://pantip.com/topic/30310710
Wisedsook, S. (2002). Translation techniques of song lyrics in animation films for Thai versions as translated by Tanee Poonsuwan. (Master’s thesis). Bangkok: Mahidol University.