Translanguaging Practices in VSTEP Preparation Courses: Pedagogical Implications for Vietnamese EFL Contexts
Main Article Content
Abstract
This mixed-methods study investigated teacher-reported translanguaging practices in Northern Vietnamese VSTEP preparation courses. Building on previous Vietnamese research documenting strategic L1 use in EFL contexts, this study extended investigation to assessment-oriented environments. Data were collected from 164 VSTEP preparation teachers through questionnaires and interviews with 12 participants. Teachers reported employing translanguaging selectively, with highest frequency for assessment-focused functions—explaining task instructions and clarifying evaluation criteria. Significant variations emerged across skill areas: writing preparation showed highest reported frequency (M = 3.68, SD = 0.76), speaking the lowest (M = 2.63, SD = 0.89). Principal component analysis identified three dimensions based on theoretical expectations that teachers employ translanguaging for distinct functions: assessment-focused (32.1% of variance), content-focused, and affective-focused. Teaching experience significantly influenced reported frequency, with less experienced teachers employing more frequent translanguaging. Teachers also reported observing strategic student translanguaging patterns for metacognitive purposes such as analyzing mistakes and discussing test-taking strategies. The research extends translanguaging theory to assessment-oriented contexts while challenging monolingual ideologies underpinning standardized testing. For Northern Vietnamese EFL education, findings provide teacher perception data for understanding policy-practice tensions, though implications remain tentative given the absence of learning outcome measurements.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms: Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).References
APA. (2017). Ethical principles of psychologists and code of conduct. American Psychological Association. https://www.apa.org/ethics/code/
Alderson, J. C., & Wall, D. (1993). Does washback exist? Applied Linguistics, 14(2), 115–129. https://doi.org/10.1093/applin/14.2.115
Bachman, L., & Adrian, P. (2022). Language assessment in practice: Developing language assessments and justifying their use in the real world. Oxford University Press.
Braun, V., & Clarke, V. (2021). Thematic analysis: A practical guide. SAGE.
Cenoz, J., Santos, A., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging and teachers’ perceptions of anxiety. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 27(9), 1234–1245. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.2021387
Chicherina, N. V., & Strelkova, S. Y. (2023). Translanguaging in English Language teaching: Perceptions of teachers and students. Education Sciences, 13(1), 1–13. https://doi.org/10.3390/educsci13010086
Cook, V. (2016). Second language learning and language teaching: Fifth edition. Routledge.
Creswell, J. W., & Clark, V. L. P. (2018). Designing and conducting mixed methods research. SAGE.
Cummins, J. (2021). Rethinking the education of multilingual learners: A critical analysis of theoretical concepts. Multilingual Matters Limited.
Dang, T. B. D., Tran , T. D., Le, V. L., & Nguyen, H. (2025). The practice of teaching to the test in general English classes: A case study of a university in Vietnam. Journal of Language Teaching and Research, 16(4), 1250–1260. https://doi.org/10.17507/jltr.1604.19
Darzhinova, L., & Singleton, D. (2025). Mapping research on translanguaging in language assessment. In D. Coulson & C. Denman (Eds.), Translation, Translanguaging and Machine Translation in Foreign Language Education (pp. 211–233). Palgrave Macmillan.
Dinh, M. T. (2019). A review on validating language test. VNU Journal of Foreign Studies, 35(1), 143–154. https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4343
Doan, P. A. N., & Piamsai, C. (2025). Washback of Vietnamese Standardized Test of English Proficiency (VSTEP.3-5) on undergraduate students’ learning strategies. LEARN Journal : Language Education and Acquisition Research Network, 18(1), 23–53. https://doi.org/10.70730/vezk2760
Dörnyei, Z. (2014). Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing. Routledge.
Fetters, M. D., Curry, L. A., & Creswell, J. W. (2013). Achieving integration in mixed methods designs-principles and practices. Health Services Research, 48(6), 2134–2156. https://doi.org/10.1111/1475-6773.12117
Fitriyah, I., Masitoh, F., & Widiati, U. (2022). Classroom-based language assessment literacy and professional development need between novice and experienced EFL teachers. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 12(1), 124–134. https://doi.org/10.17509/ijal.v12i1.46539
Gallagher, M. A., & Scrivner, S. (2024). Teachers’ beliefs about language diversity and multilingual learners: A systematic review of the literature. Review of Educational Research, 95(4), 822–861. https://doi.org/10.3102/00346543241257533
Garcia, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Pivot.
Goodman, B., & Tastanbek, S. (2020). Making the shift from a codeswitching to a translanguaging lens in English language teacher education. TESOL Quarterly, 55(1), 29–53. https://doi.org/10.1002/tesq.571
Ha, V. X., & Murray, J. C. (2020). Corrective feedback: Beliefs and practices of Vietnamese primary EFL teachers. Language Teaching Research, 27(1), 137–167. https://doi.org/10.1177/1362168820931897
Hu, G. (2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: The case of communicative language teaching in China. Language Culture and Curriculum, 15(2), 93–105. https://doi.org/10.1080/07908310208666636
Huang, X., & Chalmers, H. (2023). Implementation and effects of pedagogical translanguaging in EFL classrooms: A systematic review. Languages, 8(3), 1–20. https://doi.org/10.3390/languages8030194
Hughes, A. (2003). Testing for language teachers. Cambridge University Press.
Ivankova, N. V., Creswell, J. W., & Stick, S. L. (2006). Using mixed-methods sequential explanatory design: From theory to practice. Field Methods, 18(1), 3–20. https://doi.org/10.1177/1525822x05282260
Jenkins, J., & Leung, C. (2019). From mythical ‘standard’ to standard reality: The need for alternatives to standardized English language tests. Language Teaching, 52(1), 86–110. https://doi.org/10.1017/s0261444818000307
Jeon, E. H., & Yamashita, J. (2020). Measuring L2 reading. In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Language Testing (pp. 265–275). Routledge.
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Liang, Y., Siraj, S., & Lo, Y. Y. (2025). Exploring washback processes in language teaching through teachers’ beliefs in the Chinese National Matriculation English Test (NMET). Humanities and Social Sciences Communications, 12(1), 1–11. https://doi.org/10.1057/s41599-025-05345-2
Lin, A. M. Y. (2020). Introduction: Translanguaging and translanguaging pedagogies. In V. Vaish (Ed.), Translanguaging in multilingual English classrooms (pp. 1–9). Springer.
Menken, K. (2006). Teaching to the Test: How no child left behind impacts language policy, curriculum, and instruction for English language learners. Bilingual Research Journal, 30(2), 521–546. https://doi.org/10.1080/15235882.2006.10162888
MOET. (2014). Circular No. 01/2014/TT-BGDDT dated January 24, 2014 of the MOET on promulgating The Six-level Foreign Language Proficiency Framework for Vietnam. https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Giao-duc/Thong-tu-01-2014-TT-BGDDT-Khung-nang-luc-ngoai-ngu-6-bac-Viet-Nam-220349.aspx
Myers-Scotton, C. (2006). Natural codeswitching knocks on the laboratory door. Bilingualism Language and Cognition, 9(2), 203–212. https://doi.org/10.1017/s1366728906002549
Nguyen, D. C., Le, T. L., Tran, H. Q., & Nguyen, T. H. (2014). Inequality of access to English language learning in primary education in Vietnam: A case study. Equality in Education, 139–153.
Nguyen, T. L. (2017). Washback effects of VSTEP on teaching English at University of Languages and International Studies - Vietnam National University. VNU Journal of Foreign Studies, 33(4), 122–136. https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4177
Nguyen, T. L., & Nguyen, T. N. (2020). The role of learners’ test perception in changing English learning practices: A case of a high-stakes English test at Vietnam National University, Hanoi. VNU Journal of Foreign Studies, 35(6), 122–134. https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4481
Pham, H. N. U., & Nguyen, T. D. (2024). Translanguaging in EFL Classrooms: Practice and implications for lecturers from students’ lens. International Journal of TESOL & Education, 4(4), 54–68. https://doi.org/10.54855/ijte.24443
Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages, 6(4), 1–18. https://doi.org/10.3390/languages6040180
Swain, M. (2006). Languaging, agency and collaboration in advanced second language proficiency. In H. Byrnes (Ed.), Advanced Language Learning: The Contribution of Halliday and Vygotsky (pp. 95–108). Continuum.
Swain, M., & Lapkin, S. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 101–129. https://doi.org/10.1075/jicb.1.1.05swa
Talmy, S. (2010). Qualitative interviews in applied linguistics: From research instrument to social practice. Annual Review of Applied Linguistics, 30, 128–148. https://doi.org/10.1017/s0267190510000085
Tran, L. T., & Nguyen, H. T. (2018). Internationalisation of higher education in Vietnam through English Medium Instruction (EMI): Practices, tensions and implications for local language policies. In L. Indika (Ed.), Multilingual education yearbook (pp. 91–106). Springer.
Tran, N. G., Ha, V. X., & Tran, N. H. (2021). EFL reformed curriculum in Vietnam: An understanding of teachers’ cognitions and classroom practices. RELC Journal, 54(1), 166–182. https://doi.org/10.1177/00336882211043670
Turnbull, B. (2019). Translanguaging in the planning of academic and creative writing: A case of adult Japanese EFL learners. Bilingual Research Journal, 42(2), 232–251. https://doi.org/10.1080/15235882.2019.1589603
Wang, D., & East, M. (2023). Integrating translanguaging into assessment: Students’ responses and perceptions. Applied Linguistics Review, 15(5), 1911–1937. https://doi.org/10.1515/applirev-2023-0087
Wang, Y., & Li, D. (2022). Translanguaging pedagogy in tutor’s oral corrective feedback on chinese EFL learners’ argumentative writing. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(1), 1–16. https://doi.org/10.1186/s40862-022-00170-5
Włosowicz, T. M. (2020). The advantages and limitations of translanguaging in teaching third of additional languages at the university level. Multidisciplinary Journal of School Education, 9(1(17)), 135–169. https://doi.org/10.35765/mjse.2020.0917.08