Analysis of English Texts in Public Relation Media of Thai Cultural Tourism

Main Article Content

Pisamai Supatranont
Wannithita Phuridecha

Abstract

The present study was aimed at analyzing English texts in
Public Relation Media of Thai Cultural Tourism in order to compile
3 sets of high-frequency wordlists: proper nouns, technical terms, and
collocations. In the study, a corpus of “Cultural Tourism English” was
compiled from 105 articles concerning cultural tourist attractions in
the north of Thailand. The corpus consists of 225,479 running words
and the program, WordSmith Tools, was used to analyse Tourism
English in the corpus. In the analysis, sets of keywords were used to
analyze and identify the popular names of cultural tourist attractions,
technical terms and collocations which were frequently found in the
corpus. It was found that to call the names of places and objects, like
temples, pagodas, palaces and Buddha images, transliterated names
were used more often. In contrast, English common nouns were mostly
used for general description and for calling shrines, monuments, statues,
sculptures and festivals. Regarding technical terms and collocations,
a lot of general words were considered as technical terms when
co-occurred with particular words. The results of the study were
planned for designing a glossary handbook for local people to give
details of cultural tourist attractions in English to foreign tourists.
A lesson would also be designed for supplementary an ESP course
for training students to use a glossary handbook for taking a local
cultural trip with foreigners.


Keywords: ESP, tourism English, corpus-based analysis

Article Details

How to Cite
Supatranont, P., & Phuridecha, W. (2016). Analysis of English Texts in Public Relation Media of Thai Cultural Tourism. Journal of Studies in the English Language, 10. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jsel/article/view/48211
Section
Articles
Author Biographies

Pisamai Supatranont

Pisama iSupatranont graduated with a Ph.D. in EIL from
Chulalongkorn University. She obtained two master degrees in Applied
Linguistics: one from KMUTT, and the other from the University of
Western Australia. A grant from Cambridge University Press enabled
her to receive a specialist certificate in Language Curriculum and
Materials Development from RELC, Singapore. She also obtained the
award of 2008 Endeavour Research Fellowship to undertake postdoctoralstudy at Macquarie University, Australia. Currently, she is a lecturerin English for International Communication Program at RajamangalaUniversity of Technology Lanna Tak, Thailand. Her research interestis in ELT, ESP, language analysis, materials development, and acorpus-based study.

Wannithita Phuridecha

Wannithita Phuridecha studied in English for Communication
Program at Rajamangala University of Technology Lanna.