Borrowing Words due to The Language Contact of Northern Thai and Standard Thai Loanwords in the Shan Language in Ban Wiangwai, Monpin sub-district, Fang district, Chiangmai Province
Main Article Content
Abstract
This article aims to study the borrowing words forms due to the language contact of Northern Thai and Standard Thai loanwords in the Shan language in Ban Wiangwai, Monpin sub-district, Fang district, Chiangmai province. The data were collected from Shan speakers which is divided into 3 age levels: aged 20-25 years, 40-45 years and 60-65 years, each group of 5 people and totaling 15 people. The collecting data tools such as vocabulary tables and speaker interviews have been used in order to obtain the vocabulary data of speakers in their daily lives.
Results are that Shan speakers in the Ban WiangWai, Monpin Sub-district, Fang District, Chiangmai Province not only use Shan language words to communicate, but also borrow the words from Northern Thai and Standard Thai, and the language contact by borrowing words are divided into 3 types, namely transliteration, language mixing and mixed borrowing. All of the types of words borrowing demonstrate language contact as a phenomenon of vocabulary change among Shan speakers at all 3 age levels. The research may be useful for studying the language changes of other ethnic groups in Thai society, and it also contributes to develop language protection policies of Shan communities in the in the future.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors should ensure all the contents and information of the articles published in Mangraisaan. The editors do not share any related responsibility.
References
จรรยา พนาวงค์ และอุไรวรรณ แก้วคำมูล. (2546). ประวัติศาสตร์ชุมชนบ้านเวียงหวาย ตำบลม่อนปิ่น อำเภอฝาง จังหวัดเชียงใหม่. เชียงใหม่: ม.ป.พ.
ซิ่วหง ฉิน. (2554). การเปลี่ยนแปลงของภาษาจ้วงอันเกิดจากภาวะสัมผัสภาษาจ้วงกับภาษาจีนกลาง. วิทยานิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรดุษฎีบัณฑิต, จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. กรุงเทพฯ.
ฐิติกาญจน์ ใจไมตรี และอุมาภรณ์ สังขมาน. (2559). การศึกษาการแปรคำศัพท์ในภาษาพวนบ้านหมี่ จังหวัดลพบุรี. วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, 24(45), 245-262.
มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่. (2552). พจนานุกรมภาษาไทใหญ่-ไทย (พิมพ์ครั้งที่ 2). เชียงใหม่: แสงศิลป์.
รัตนา จันทร์เทาว์. (2554). การสัมผัสภาษา: ภาษาไทยและภาษาลาวของคนลาว. วารสารสังคมลุ่มน้ำโขง, 7(3), 121-134.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2557). พจนานุกรมศัพท์ภาษาศาสตร์ (ภาษาศาสตร์ประยุกต์) ฉบับราชบัณฑิตยสถาน (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.
วินัย ภู่ระหงษ์. (2525). หน่วยคำและการประกอบคำในภาษาไทย. เอกสารการสอนภาษาไทย 3. กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.
สุวัฒนา เลี่ยมประวัติ. (2551). การศึกษาภาษาถิ่น: ภาษาตระกูลไท. นครปฐม: ภาควิชาภาษาไทย คณะอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร.
สุวัฒนา เลี่ยมประวัติ. (2556). การแปรการใช้ศัพท์ของคนสามระดับอายุในภาษาไทดำ อำเภอเขาย้อย จังหวัดเพชรบุรี. วารสารมหาวิทยาลัยศิลปากร ฉบับภาษาไทย, 33(1), 149-173.
องค์การบริหารส่วนตำบลม่อนปิ่น. (ม.ป.ป.). ข้อมูลตำบลม่อนปิ่น อำเภอฝาง เชียงใหม่, 3 สิงหาคม 2566. http://www.monpinfang.go.th/2023/index.php
อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. (2548). ภาษาในสังคมไทย: ความหลากหลาย การเปลี่ยนแปลง การพัฒนา (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
อรรถวิทย์ รอดเจริญ, อุบลวรรณ สวนมาลี, และประเทือง ทินรัตน์. (2559). การศึกษาเชิงสำรวจ: การสัมผัสภาษาของผู้พูดภาษาไตหย่า อำเภอซินผิง มณฑลยูนนาน สาธารณรัฐประชาชนจีน. วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์. 24(46). 331-347.
Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1988). Language contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.
Thomason, S. G. (2001). Language contact: An Introduction. Edinburgh. Washington D.C.: Edinburgh University Press.