Identifying Opaque Items on the Academic Vocabulary List

Main Article Content

Christopher Osment

Abstract

Numerous word lists exist, such as the Academic Word List (AWL) and the Academic Vocabulary List (AVL). However, while many of the words on these lists are understood relatively easily with the help of online dictionaries or translations, some words have multiple senses and grammatical aspects that are likely difficult for learners to readily understand. These items are termed “opaque”, as their meanings cannot be clearly determined. In this paper, I identify such problematic vocabulary items to provide a more focused list since the AVL includes over 3,000 items. The meanings of the target items were examined first with six online dictionaries: Cambridge, Collins, Longman, MacMillan, Merriam-Webster, and Oxford Dictionaries. The academic section of the Corpus of Contemporary American English (COCA) was used to select 100 random entries for a target item with entries up to the year 2022. The parameters applied were a mix of qualitative and quantitative, with relevant information (collectively called item affinities) such as collocations, lexical bundles, related words, senses, and colligations included. The first 600 AVL Core Academic words were sifted for opacity, resulting in a list of 103 items. These were high frequency words with approximately 75% possessing 1 or 2 syllables and 25% having 3 or 4 syllables. It is suggested that filtering for opacity can render a vocabulary list more manageable for teachers and learners.

Article Details

How to Cite
Osment, C. (2024). Identifying Opaque Items on the Academic Vocabulary List. Journal of Studies in the English Language, 19(3), 1–29. retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jsel/article/view/275496
Section
Research Articles

References

Baugh, S., Harley, A., & Jellis, S. (1996). The role of corpora in compiling the Cambridge International Dictionary of English. International Journal of Corpus Linguistics, 1(1), 39–59. https://doi.org/10.1075/ijcl.1.1.04bau

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education.

Boonmoh, A. (2003). Problems with using electronic dictionaries to translate Thai written essays into English [Unpublished master’s thesis]. King Mongkut’s University of Technology Thonburi, Bangkok.

Browne, C. (2014). A new general service list: The better mousetrap we’ve been looking for? Vocabulary Learning and Instruction, 3(2), 1–10. https://doi.org/10.7820/vli.v03.2.browne

Cambridge Dictionary. (2022). Retrieved August 23, 2022, from https://dictionary.cambridge.org/

CEFR Vocabulary Word List. (2024). Retrieved from https://www.esl-lounge.com/student/reference/c1-cefr-vocabulary-word-list.php

Collins Online Dictionary. (2019). Retrieved December 28, 2019, from https://www.collinsdictionary.com/

Coxhead, A. (2000). A New Academic Word List. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238. https://doi.org/10.2307/3587951

Dang, T. N., Webb, S., & Coxhead, A. (2022). Evaluating lists of high frequency words: Teachers’ and learners perspectives. Language Teaching Research, 617–641. https://doi.org/10.1075/itl.167.2.02dan

Davies, M. (2020). Corpus of contemporary American English. Retrieved April 25, 2020, from https://www.english-corpora.org/coca/

Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open choice principle. Text, 20(1), 29–62. https://doi.org/10.1515/text.1.2000.20.1.29

Firth, J. (1957). Papers in Linguistics 1934–1951. Oxford University Press.

Friginal, E. (2018). Corpus linguistics for English teachers: Online resources, and classroom activities (1st ed.). Routledge.

Gardner, D., & Davies, M. (2014). A New Academic Vocabulary List. Applied Linguistics, 35, (3), 305–327. https://doi.org/10.1093/applin/amt015

Gibbs, R. W., Jr. (2007). Idioms and Formulaic Language. In D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford handbook of cognitive linguistics (pp. 697–725). Oxford University Press.

Gilner, L., & Morales, F. (2008). Corpus-based frequency profiling: Migration to a word list based on the British National Corpus. The Buckingham Journal of Language and Linguistics, 1, 41–57.

Granger, S., & Larsson, T. (2021). Is core vocabulary a friend or foe of academic writing? Singleword vs multi-word uses of THING. Journal of English for Academic Purposes, 52, Article 100999.

Halliday, M. (1966). Lexis as a linguistic level. Journal of Linguistics, 2(1), 57–67.

Halliday, M. (1975). Learning how to mean. In E. H. Lenneberg & E. Lenneberg (Eds.), Foundations of language development: A multidisciplinary approach (pp. 239–265). Elsevier. https://doi.org/10.1016/B978-0-12-443701-2.50025-1

Hoey, M. (2005). Lexical priming. Routledge.

Holec, H. (1981). Autonomy and foreign language learning. Pergamon Press.

Hsu, J. (2010). The effects of collocation instruction on the reading comprehension and vocabulary learning of college English Majors. The Asian EFL Journal Quarterly, 12(1), 47‒87.

Hsu, W. (2014). The most frequent opaque formulaic sequences in English-medium college textbooks. System, 47(4), 146‒161. https://doi.org/10.1016/j.system.2014.10.001

Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press.

Hunston, S., & Francis, G. (2000). Pattern Grammar: A corpus-driven approach to the lexical grammar of English. John Benjamins Publishing.

Hyland, K., & Tse, P. (2007). Is there an “academic vocabulary”? TESOL Quaterly, 41(2), 235‒253. https://doi.org/10.1002/j.15457249.2007.tb00058.x

Jiang, F., & Hyland, K. (2017). Metadiscursive nouns: Interaction and cohesion in abstract moves. English for Specific Purposes, 46, 1‒14. https://doi.org/10.1016/j.esp.2016.11.001

Kucera, H., & Francis, W. (1967). Computational analysis of present day American English. Brown University Press.

Leung, C., Harris, R., & Rampton, B. (2004). Living with inelegance in qualitative research on. In B. Norton & N. Toohey (Eds.), Critical pedagogies and language (pp. 242‒267). Cambridge University Press.

Longman Dictionary of Contemporary English. (2019). Retrieved December 28, 2019, from https://www.ldoceonline.com/

McCarthy, M., McCarten, J. & Sandiford, H. (2020). Touchstone. Cambridge University Press.

MacMillan Dictionary. (2019). Retrieved December 28, 2019, from https://www.macmillandictionary.com/

Meriam-Webster Dictionary. (2022). Retrieved August 21, 2022, from https://www.merriam-webster.com/

Nation, I.S.P. (2009). Teaching ESL/EFL reading and writing. Routledge.

Nation, I.S.P. (2013). Learning vocabulary in another language (2nd ed.). Cambridge University Press.

Nation, I.S.P., & Wang, K. M. (1999). Graded readers and vocabulary. Reading in a Foreign Language, 12(2), 355‒380.

Nesi, H., & Haill, R. (2002). A study of dictionary use by international students at a British University. International Journal of Lexicography, 15(4), 277‒305. https://doi.org/10.1093/ijl/15.4.277

O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge University Press.

Osment, C., & Graham, D. (2013). CEEM: Corpus-driven Engineering English Materials. n.p.

Oxford Languages. (2022). Retrieved August 20, 2022 from https://languages.oup.com/google-dictionary-en/

Palmer, H. (1933). Second interim report on English collocations. Kaitakusha.

Paquot, M. (2007). Towards a productively-oriented academic word list. In J. Walinski, K. Kredens, & S. Gozdz-Roszkowski (Eds.), Practical applications in language and computers (pp. 127‒140). Peter Lang.

Schmitt, N., & Carter, R. (2004). Formulaic sequences: Acquisition, processing and use. In N. Schmitt (Ed.), Formulaic sequences in action (pp. 1‒22). John Benjamins Publishing.

Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. Cambridge University Press.

Sinclair, J. (1987). Grammar in the dictionary. In J. Sinclair (Ed.), Looking up: An account of the COBUILD project (pp. 104‒115). Harper-Collins.

Sinclair, J. (1996). The search for units of meaning. Textus, 9(1), 75‒106.

Tahara, N. (2020). Roles of metadiscursive nouns in L2 English writing. International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 6(2), 85‒92.

McCarthy, M., McCarten, J., & Sandiford, H. (2020). Touchstone. Cambridge University Press.

Tzeng, M. Y. (1985). Effect of chunking material as an aid to ESL. Retrieved December 30, 2019, from https://lib.dr.iastate.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=8903&context=rtd

Urquhart, S., & Weir, C. (1998). Reading in a second language: Process, product and practice. Longman.

Uzawa, K. (1996). Second language learners' processes of L1 writing, L2 writing, and translation from L1 into L2. Journal of Second Language Writing, 5(3), 271‒294. https://doi.org/10.1016/S1060-3743(96)90005-3

Watson-Todd, R. (2017). An opaque engineering word list: Which words should a teacher focus on? English for Specific Purposes, 45, 31‒39. https://doi.org/10.1016/j.esp.2016.08.003

West, M. (1953). A general service list of English words. Longman, Green and Co.

Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press.