การใช้ “ใช้” (使う、用いる、使用する、利用する) ในภาษาญี่ปุ่น กรณีศึกษาผ่านเครื่องมือสืบค้นคลังข้อมูลภาษาออนไลน์ NINJAL-LWP for TWC

Main Article Content

ณัฎฐิรา ทับทิม

บทคัดย่อ

ในงานวิจัยนี้ศึกษาการใช้คำความหมายคล้ายที่มีความหมายว่า “ใช้” ในภาษาญี่ปุ่นได้แก่ 使う、用いる、使用する、利用する ผ่านคำปรากฏร่วมโดยสืบค้นผ่านเครื่องมือสืบค้นคลังข้อมูลภาษาออนไลน์ NINJAL-LWP for TWC ของมหาวิทยาลัยทซึคุบะ ผลการวิจัยพบลักษณะความสัมพันธ์ทางความหมายระหว่าง 使うกับ 用いる、使用する、利用する ในรูปแบบที่ 使う มีความหมายครอบคลุมความหมายคำกริยาความหมายคล้ายทั้งสามคำ คำนามปรากฏร่วมกับคำกริยา 使う แบ่งออกตามความหมายเป็น 8 กลุ่ม โดยคำความหมายคล้ายที่มาจากภาษาจีน 使用する และ 利用する มีขอบเขตความหมายที่แคบกว่าคำในภาษาญี่ปุ่น (使う) โดยปรากฏร่วมกับคำนามตามความหมาย 2 กลุ่ม และ 4 กลุ่ม ตามลำดับ ส่วนคำในภาษาญี่ปุ่น 用いる ไม่มีความแตกต่างกับ 使う ในมิติการใช้ประเด็นคำปรากฏร่วม แต่มีความต่างในประเด็นการใช้ในระดับภาษาทางการ

Article Details

ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. (2556, พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน

มาซาโยชิ ฮิโรเซะ. (2543, พิมพ์ครั้งที่ 3). พจนานุกรมการใช้คำภาษาญี่ปุ่น [Effective Japanese Usage Guide] (ปราณี จงสุจริตธรรม, แปล). กรุงเทพฯ: โรงเรียนสมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น).

Backhouse, A. E. (2003). Collocational aspects of near-synonyms: Illustrations from a small corpus. Journal of International Student Center, Hokkaido University, (7), 50-68.

Edmonds, P & Hirst, G. (2002). Near-synonymy and lexical choice. Computational Linguistics, 28(2), 105-144.

赤瀬川史郎・プラシャント パルデシ・今井新悟. (2016). 『日本語コーパス活用入門』東京: 大修館書店.

国広哲弥. (2002).「類義語・対義語の構造」『現代日本語講座第4巻語彙』, 152-171. 東京: 明治書院.

国立国語研究所. (1965).『類義語の研究』東京 : 国立国語研究所. doi.org/10.15084/00001239

広辞苑 (第6版). (2008). 東京: 岩波書店.

佐藤政光. (1999)「日本語学習者の語彙習得に関する調査研究―(1) 基本語彙の問題 点 について」『明治大学人文科学研究所紀要』44, 169-180. http://hdl.handle.net/10291/4086

柴宝華・趙海城. (2017).「コーパスに基づいた類義語分析 ――「見落とす」「見過ごす」「見逃す」を例に――明星大学研究紀要-人文学部』(53), 27-46.

立山智絵. (2012). 「類義語研究—「結果」と「成果」—」『東京女子大学日本文学』(109), 111-126.

友繁義典 (2016). 「英語シノニム考―英和辞典においてどのようなシノニムのどのような情報が必要か―」 研究報告』18, 77-87.

日本語教育学会編. (2000).『日本語教育事典(縮刷版)』東京: 大修館書店.

宮島達夫. (1980).「意味分野と語種」『研究報告集』2, 1-16. doi/10.15084/00001068

三輪真之. (2001). 建築関連語の語種による語感の相違に関する研究」 日本建築学会計画 系論 文 集』544, 157-162.

คลังข้อมูลภาษา

国立国語研究所.『現代日本語書き言葉均衡コーパス』(BCCWJ:Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese) Retrieved from https://shonagon.ninjal.ac.jp/

筑波大学・国立国語研究所・Lago言語研究所『NINJAL-LWP for TWC』Retrieved from https://tsukubawebcorpus.jp

藤村逸子・大曽美恵子・大島ディヴィッド義和. (2011)「会話コーパスの構築によるコミュニケーション研究」藤村逸子、滝沢直宏編『言語研究の技法:データの収集と分析』43-72東京: ひつじ書房 (名大会話コーパス).