Using Concordance-based Materials to Enhance Collocation and Semantic Prosody Knowledge of Thai EFL High School Students

Main Article Content

Nattawut Nakkaew

Abstract

A corpus is a collection of naturally-occurring texts that can be retrieved and analyzed to find out how language is used. In EFL classrooms, language corpora have been used to promote students’ awareness of lexical behaviour, such as collocations and connotations. Despite its widespread use among practitioners in many instructional contexts to enhance students’ learning, little attention has been paid to using concordance-based materials to improve collocations and semantic prosodies of Thai high school students who learn English as a foreign language (EFL).           


            Thus, this paper first briefly reviews the significance of collocations and semantic prosodies for Thai high school students. It then analyzes situations of teaching and learning vocabularies in a Thai context and investigates how corpus materials can be utilized for improving students’ vocabulary learning. Finally, it suggests how to use concordancing materials and Data-Driven Learning (DDL) to enhance collocations and semantic prosodies knowledge of the learners.

Article Details

Section
บทความวิชาการ

References

Baker, M. (1992). In other words. London: Routledge.

Benson, M. (1985). Collocations and idioms. In Ilson, R. (Ed.), Dictionaries, lexicography and language learning. Oxford: Pergamon Press.

Boonyasaquan, S. (2005). An analysis of collocational violations in translation. Humanities Journal, 27(2), 79-91. (in Thai)

Boonyasaquan, S. (2006). The lexical approach: An emphasis on collocations. Humanities Journal, 28(1), 98-108. (in Thai)

Chang, W. & Sun, Y. (2009). Scaffolding and web concordancers as support for language learning. Computer Assisted Language Learning, 22(4), 283-302.

Chambers, A. (2010). What is data-driven learning? The Rutledge handbook of corpus linguistics. 345-358.

Chatpunnarangsee, K. (2013). Incorporating corpus technology to facilitate learning of English collocations in a Thai university EFL writing course. (Unpublished doctoral dissertation). Indiana University. (in Thai)

Gaskell, D., & Cobb, T . (2004). Can learners use concordance feedback for writing Errors? System. 32: 301–319.

Herbst, T. (1996). What are collocations: Sandy beaches or false teeth? English Studies, 4, 379-393.

Hill, J. (2000). Revising priorities: From grammatical failure to collocational success. In M. Lewis(Ed.), Teaching collocation: Further development in the lexical approach (pp.47-69). Oxford: Oxford University Press.

Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. New York: Addison Wesley Longman Limited.

Johns,T.F. & P. King (Eds.). 1991. English Language Research Journal Vol.4: Classroom Concordancing. Birmingham: The University of Birmingham.

Kennedy, G. (2003). Amplifier collocations in the British National Corpus: Implications for English language teaching. TESOL Quarterly, 37: 477—487.

Lee, S. (2011). Semantic Prosody in Bilingual dictionaries and EFL learners’ sentence writings. English Teaching, 66(2), 253-272.

Louw, B. (2000). Contextual prosodic theory: Bringing semantic prosodies to life. In C.

Heffer, H. Sauntson, & G. Fox (Eds.), Words in context: A tribute to John Sinclair on his retirement (pp. 48-94). Birmingham, UK: University of Birmingham.

McGee, I. (2012). Should we teach semantic prosody awareness? RELC Journal, 43(2), 169–186.

Malligamas, P. & Pongpairoj, N. (2005). Thai learners’ knowledge of English collocations. HKBU Papers in Applied Language Studies. p.1-28.

Mongkolchai, A. (2008). A study of university students’ ability in using English collocations. (Unpublished MA dissertation). Srinakharinwirot University. (in Thai)

Nation, I.S.P.(2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.

O’Keeffe, A., McCarthy, M. & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Partington, A. (1998). Patterns and meanings. Amsterdam: John Benjamins. (in Thai)

Phoocharoensil, S. (2011). Collocational errors in EFL learners' interlanguage. Journal of Education and Practice, 2(3), 103-120. (in Thai)

Poocharoensil, S. (2012). Language corpora for EFL teachers: An exploration of English grammar through Concordance Lines. Social and Behavioral Sciences, 64, 507-514. (in Thai)

Phoocharoensil, S. (2013). Cross-linguistic Influence: Its Impact on L2 English Collocation Production. English Language Teaching. 6(1). 1-10. (in Thai)

Pookcharoen, S. (2007). Exploring how teaching morphemic analysis fosters Thai EFL students' vocabulary development. Journal of English Studies, 3, 85-105. (in Thai)

Sun, Y. & Wang L. (2003). Concordancer in the EFL classroom: Cognitive approach and collocation difficulty. Computer Assisted Language Learning, 16(1), 83-94.

Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.

Sripicharn, P. (2002). Introducing Data-Driven learning: Theory, practice, and evaluation. Journal of Liberal Arts Thammasat University, 2(2), 100-111. (in thai)

Sripicharn, P. (2003). ‘Evaluating classroom concordancing: the use of concordance-based materials by a group of Thai students’, Thammasat Review 8(1): 203-36. (in Thai)

Stubbs, M. (1995). Collocations and semantic profiles: On the cause of trouble with quantitative studies. Functions of Language, 2(1), 23-55.

Suksaeresup, N. (2008). Thai students’ collocation errors in translating from Thai into English. Bangkok: Faculty of Humanity, Srinakharinwirot University. (in Thai)

Supanfai, P. (2012). Thai students’ english collocation awareness and collocational ability: a case study of second year students majoring in english for international communication at Mahasarakham University. Paper presented at International Conference “Language, society and Culture in Asian Contexts” (LSCAC 2012). University of Hyderabad, India. Retrieved 2014, November 16, from https://www.kpi.msu.ac.th/upload/ag_tor_ref_byval/ag_1_in_3.2.1_429%282555%29. Pdf.

Thongvitit, S. & Thumawongsa, N. (2017). A corpus-based study of English collocations found in the abstracts of research articles written by Thai EFL writers. International Journal of Social Science and Humanity, 7(12), 751-755. (in Thai)

Todd, R. (2001). Induction from self-selected concordances and self-correction. System, 29, 91-102.

Wongsirisombat, N. (2011). A study of collocational errors on Thai EFL Learners’ Writing. Master’s Thesis. Thammasat University. (in Thai)

Woolard, G. (2000). Collocation - encouraging learner independence. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further development in the lexical approach (pp.28- 46). Oxford: Oxford University Press.

Wu, W. (2009). The marriage between corpus-based linguistics and lexico-grammar instruction: Using advise, recommend, and suggest as an example. Retrieved 2014, November 10, from https://www.j -let.org/~wcf/proceedings/d-072.pdf.

Xiao, Z., & McEnery, A. (2006). Collocation, semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective. Applied Linguistics, 27(1), 103-129.

Yunus, K & Su’ad Awab. (2012). The effects of the use of module-based concordance materials and Data-driven Learning (DDL) approach in enhancing the knowledge of collocations of prepositions among Malaysian undergraduate law students. The International Journal of Learning, 18 (9), 181-198.

Yumanee, C. (2012). Analysis of English collocational errors of Thai EFL students. Master’s Thesis. Thammasat University. (in Thai)