คำขับงูลาย: การปรับเปลี่ยนวรรณกรรมจากฉบับใบลาน สู่หนังสือพกพาในสิบสองพันนา

Main Article Content

อรพรรณ สุวรรณา
กังวล คัชฌิมา

บทคัดย่อ

บทความนี้เป็นส่วนหนึ่งของวิทยานิพนธ์ “การศึกษาวรรณกรรมไทลื้อเรื่องคำขับงูลาย” อันเป็นปลายทางของการปรับเปลี่ยนวรรณกรรมชาดกนอกนิบาตเดิมที่ชื่อ “นิยายลายงู” ในดินแดนล้านนาซึ่งนิยมจารบนใบลาน เมื่ออิทธิพลของศาสนานำพาตัวอักษร ภาษา และเรื่องราวไปยังชาวไทลื้อที่อาศัยในสิบสองพันนา ทำให้นิยายลายงูมีการปรับรูปแบบการประพันธ์เป็น “คำขับ” และบันทึกลงในกระดาษที่เรียกว่า “พับหัว” มีการปรับเปลี่ยนอนุภาคบางส่วน รวมถึงลดและเพิ่มเติมเนื้อหาของนิยายลายงูฉบับใบลานมาเป็น “คำขับฅ่าวงูลายฉบับพับหัว” โดยมีเนื้อเรื่องที่เข้าถึงวิถีชีวิตความเชื่อสังคมชาวไทลื้อในสิบสองพันนามากขึ้น แต่ยังคงการเขียนรูปแบบชาดกไว้เหมือนฉบับใบลาน จนกระทั่งการปฏิวัติวัฒนธรรมจีนเข้ามาควบคุมกลุ่มชาติพันธุ์ในสิบสองพันนา มีการบังคับให้ใช้ตัวอักษรไทลื้อใหม่ หลังจากการปฏิวัติวัฒนธรรมสิ้นสุดลง ใน พ.ศ. 2522 มีขบวนการรื้อฟื้นวรรณกรรมพื้นบ้าน จึงเกิดการตีพิมพ์วรรณคดีโบราณด้วยอักษรไทลื้อแบบใหม่หลายเล่ม ซึ่ง “คำขับงูลายฉบับหนังสือพกพา” พ.ศ. 2529 เป็นส่วนหนึ่งในวรรณกรรมพื้นบ้านดังกล่าว จากการศึกษาพบว่า ตั้งแต่ “นิยายลายงูฉบับใบลาน” “คำขับฅ่าวงูลายฉบับพับหัว” จนมาถึง “คำขับงูลายฉบับหนังสือพกพา” แต่ละฉบับมีส่วนที่ปรับเปลี่ยนอย่างเห็นได้ชัด ดังนี้ 1) รูปแบบการประพันธ์ 2) เนื้อเรื่อง 3) ชื่อเรียกตัวละคร 4) ความเชื่อและคำสอน ซึ่งแสดงให้เห็นการปรับเปลี่ยนตามความแตกต่างระหว่างยุคสมัย ความเชื่อ วัฒนธรรม และโลกทัศน์สังคม อันเป็นปัจจัยที่ทำให้จุดประสงค์ของผู้แต่งมีรูปแบบที่แตกต่างกันออกไป

Article Details

บท
บทความวิจัย
Author Biographies

อรพรรณ สุวรรณา, คณะโบราณคดี มหาวิทยาลัยศิลปากร

สาขาจารึกภาษาไทยและภาษาตะวันออก ภาควิชาภาษาตะวันออก

กังวล คัชฌิมา, คณะโบราณคดี มหาวิทยาลัยศิลปากร

ภาควิชาภาษาตะวันออก

References

ภาษาไทย

เจริญ มาลาโรจน์. (2529). วิเคราะห์วรรณกรรมไทยลื้อเรื่องลังกาสิบหัว. (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาจารึกภาษาไทย). มหาวิทยาลัยศิลปากร, กรุงเทพฯ.

ชัปนะ ปิ่นเงิน. (ผู้ปริวรรต). (2547). นิยายลายงู ฉบับวัดร้องวัวแดง. เชียงใหม่: สถาบันวิจัยสังคม มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.

นคร ปญฺญาวชิโร (ปรังฤทธิ์), พระ. (2557). วิถีเทศน์ในล้านนา. เชียงใหม่: หจก. ซีเอ็มมีเดีย โครงการศูนย์ศึกษาพระพุทธศาสนาประเทศเพื่อนบ้าน สำนักวิชาการ มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.

นิศาธร กองมงคล. (2549). ขับลื้อ: กรณีศึกษาในอำเภอเชียงคำและอำเภอคำม่วน จังหวัดพะเยา. (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต สาขาดนตรีชาติพันธุ์วิทยา คณะมนุษยศาสตร์). มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, กรุงเทพฯ.

ประคอง นิมมานเหมินท์. (2546). คำขับค่าวเจ้าเจืองหาญ มหากาพย์พื้นถิ่นไทลื้อ. กรุงเทพฯ: สถาบันไทยศึกษา.

รื่นฤทัย สัจจพันธุ์. (2556). อิทธิพลไตรภูมิต่อการสร้างสรรค์วรรณคดี. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏสุราษฎร์ธานี, 5(1), 1-34.

อาทิตย์ ชีรวณิชย์กุล. (2565). ชาดกกับวัฒนธรรมวรรณศิลป์ไทย. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ภาษาต่างประเทศ

Helman-Ważny et al., (2021). The stab-stitched binding of Tai manuscripts. Journal of the Siam Society 109(1), 139-168.

Tao, C. S., & Tao, W. S. (1986). Kham Khub Ngu Lai. Xishuangbanna: Yunnan Nationalities Publishing House.

The People’s Government of Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture. (Ed.). (2006). The complete Chinese Pattra Buddhist scripture No. 43. Beijing: Ren min chu ban she.

Wang, S., & Xie, Y. (Eds.). (2009). China species red list Vol. II - Vertebrates Part 2. Beijing: Higher Education Press.