Semantic Extension of the Words “nàk” and “baw” in Thai

Main Article Content

Narueban Lueangrungudom

Abstract

This article aims to analyze and compare the semantic extension the word “nàk” and “baw” in Thai by using 300 sample sentences from the Thai National Corpus. The study is based on principled polysemy, metaphor, and metonymy. It was found that antonyms “nàk” and “baw” have 7 same meaning domains, there are “weight”, “target impact force”, “degree of loudness and strength of sound”, “degree of difficulty”, “degree of complexity of content” “type of food”, and “degree of severity”. There is only the word “nàk” that has “emphasis” domain. A “weight” domain is a prototype meaning which extends to another meaning by the radial network. Each meaning uses different facet from “weight” meaning. Metonymy is a main cognitive mechanism in the role of semantic extension of the word “nàk” and “baw”, whereas metaphor is a secondary mechanism. This study indicates that there is a correspondence in the semantic extension of the antonyms

Article Details

Section
Research Article
Author Biography

Narueban Lueangrungudom, Faculty of Arts, Chulalongkorn University

Department of Thai

References

ภาษาไทย

กิ่งกาญจน์ เทพกาญจนา. (2559). Grammaticalization กระบวนการกลายเป็นรูปไวยากรณ์. กรุงเทพฯ: คณะอักษรศาสตร์, จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

จิรัชย์ หิรัญรัศ. (2550). การศึกษาความหมายของคำว่า 'เอา' ในภาษาไทย (วิทยานิพนธ์มหาบัณฑิต ภาควิชาภาษาไทย คณะอักษรศาสตร์). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, กรุงเทพฯ.

นววรรณ พันธุเมธา. (2559). ไวยากรณ์ไทย (พิมพ์ครั้งที่ 8). กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, คณะอักษรศาสตร์, โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ.

พิรัชพร อึ้งอรุณ, เมธาวี ยุทธพงษ์ธาดา, และโกวิทย์ พิมพวง. (2562). เซ็ง จากอาหารสู่อารมณ์. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์ 37(2), 1-20.

ราชบัณฑิตยสภา. (2560). พจนานุกรมศัพท์ภาษาศาสตร์ (ภาษาศาสตร์ทั่วไป) ฉบับราชบัณฑิตยสภา. กรุงเทพฯ: สำนักงานราชบัณฑิตยสภา.

รุ่งทิพย์ รัตนภานุศร. (2549). การขยายความหมายของคำกริยาแสดงการรับรู้ด้วยตาในภาษาไทย (วิทยานิพนธ์ดุษฎีบัณฑิต ภาควิชาภาษาศาสตร์ คณะอักษรศาสตร์). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, กรุงเทพฯ.

ภาษาต่างประเทศ

Bybee, J. (2015). Language change. United Kingdom: Cambridge University Press.

Bybee, J., Perkins, R., & Pagliuca, W. (1994). The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: The University of Chicago Press.

Evans, V. (2005). The meaning of time: Polysemy, the lexicon and conceptual structure. Journal of Linguistics, 41(1), 35-75.

Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). New York: Oxford University Press.

Lakoff, G. (1987). Women, fire, dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: The Chicago University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.

Saeed, J. I. (2009). Semantics (3rd ed.). United Kingdom: Blackwell publishing.

Tyler, A., & Evans, V. (2003). The semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.