Linguistic Landscape on public signs in Pakse City, Champasak Province, Laos ภูมิทัศน์ภาษาบนป้ายสาธารณะในนครปากเซ แขวงจำปาสัก สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว
Main Article Content
Abstract
This study aims to examine language use and writing styles on public signs in Pakse, Champasak Province, Lao People's Democratic Republic, based on the concept of linguistic landscape by Landry and Bourhis (1997). The analysis covers a total of 858 public signs, both permanent and temporary, created by government and private sectors. Results show the presence of eight languages, with Lao being the most prevalent, accounting for 56.17% of all the signs. In terms of language format, four patterns were identified, with bilingual signs being the most common at 57.23%. As for writing style, four types were observed, with monolingual signs being the highest at 36.48%. The study highlights the role of the Lao language as the national language, essential for communication in the area, while other languages play significant roles in tourism and commerce. Additionally, the findings reflect key factors influencing language use and writing styles on public signs in Pakse, including: (1) Government policy, which mandates Lao as the primary language on public signs to promote national identity and unity; (2) Integration into the global society and tourism economy, leading to the increased use of English and other foreign languages on public signs, particularly in business and service sectors to accommodate tourists and investors; and (3) Socioeconomic, political, and cultural relations at the regional level, particularly the influence of Chinese, Vietnamese, and Thai, which reflects economic and trade interactions with neighboring countries. The linguistic landscape of Pakse thus reflects the coexistence of diverse languages and cultures, shaped by the social and economic context and language policies that promote the use of Lao alongside foreign languages in appropriate settings.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.2307/jj.27195495
Buakhao, S., & Pankaew, N. (2019). Project proposal document for research funding, fiscal year 2019. Khon Kaen: Department of Thai and Oriental Languages, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University.
Cenoz, J., & Durk, G. (2009). Language economy and linguistic landscape. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 55-69). Routledge.
Chanthao, R. (2011). Language contact: Thai and Lao of Lao people. Journal of Mekong River Basin Societies, 7(3), 121-134.
Chanthao, R. (2017). The development of Lao language. Bangkok: Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University.
Fishman, J. A. (1972). Domains and the relationship between micro- and macro-sociolinguistics. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 435–453). Holt, Rinehart, & Winston.
Gorter, D., & Cenoz, J. (2007). Knowledge about language and linguistic landscape. In N. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (2nd ed.). Berlin: Springer.
Huang, H., & Qiu, K. (2004). Memorable book of 75th anniversary Huaqiao Gongxue, Pakse, Laos. N. P. : Huaqiao Gongxue.
Karber, P. (2010). The Indochina chronicle: Travels in Laos. Singapore: Marshall Cavendish International.
Landry, R., & Bourhis, R. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49. DOI: https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
Laoofficialgazette. (2016). Presidential decree of the Lao People’s Democratic Republic on the enactment of the sign law. Retrieved January 29, 2016, from http://laoofficialgazette.gov.la/kcfinder/upload/files/ດຳລັດ%20ວ່າດ້ວຍປ້າຍ.pdf
Laoofficialgazette. (2018). Presidential decree of the Lao People’s Democratic Republic on the enactment of the sign law. Retrieved June 21, from https://laoofficialgazette.gov.la/ kcfinder/upload/filesປ້າຍ.pdf.
Limsirirueangrai, P. (2022). A study of documents to find guidelines for translating Thai to English to develop linguistic landscapes in Thailand’s tourist areas. Journal of Humanities, 29(2), 200-222.
Mufwene, S. (2010). Globalization, global English, and world English(es): Myths and facts. In N. Coupland (Ed.), The handbook of language and globalization (pp. 31-55). Blackwell Publishing Ltd. DOI: https://doi.org/10.1002/9781444324068.ch1
Rekhalilit, K. (2020). The choice of languages on public signs in Thai universities: A case study of Chulalongkorn University and Kasetsart University. Journal of Humanities, 27(2), 315-317.
Rekhalilit, K., et al. (2020). The role of national language and English in Lao PDR: Reflections from the current language situation. Bangkok: Amarin Printing and Publishing Public Co., Ltd.
Taylor, C. (1994). The Politics of Recognition. In A. Gutmann (Ed.), Multiculturalism: Examining the Politics of Recognition (pp. 25–73). Princeton University Press.
Siwina, P., & Prasithrathsint, A. (2020). Multilingual landscapes on Thailand’s borders. Journal of Mekong Societies, 16(1), 121–131.
Sutthinaraphan, K. (2016). A linguistic landscape study of advertising signage on Skytrain. Manusya Journal of Humanities, 22(Special Issue), 53-71. DOI: https://doi.org/10.1163/26659077-01903005