The Development of Reading Comprehension and Information Transfer through Translation Writing among Japanese Major Students
Main Article Content
Abstract
This research aims to investigate the development of reading comprehension, interpretation, and information transfer through Japanese translation writing among Japanese major students. Two translation writing tasks based on socio-cultural reading texts were used as the data for analysis. The participants were Japanese major students in their second and third years, with 41 students in each year level, representing the same cohort enrolled in consecutive Japanese reading courses. The research instrument was a three-domain analytic rubric assessing reading comprehension, interpretation, and information transfer through translation writing, using a five-point rating scale. Multiple regression analysis revealed that reading comprehension scores in the second year significantly predicted the quality of information transfer through translation writing in the third year. In addition, students’ scores in all three domains were significantly higher in the third year than in the second year. These findings reflect a developmental process in Japanese reading skills that extends into translation writing as a means of information transfer. This process is consistent with the Reading-to-Write Model, which conceptualizes meaning-based reading as a fundamental foundation for higher-level language production. From a pedagogical perspective, the findings indicate that systematically designed reading activities and assessments focusing on reading comprehension and interpretation in the classroom can significantly enhance the quality of students’ translation writing. The findings indicate that designing reading activities and assessments that systematically emphasize reading for main ideas and interpretation in the classroom can significantly enhance the quality of students’ translation writing, support learner development, and contribute to the improvement of Japanese language teaching at the higher education level.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ข้อความและข้อคิดเห็นต่างๆ ในบทความเป็นของผู้เขียนบทความนั้นๆ ไม่ใช่ความเห็นของกองบรรณาธิการหรือของวารสาร jsn Journal
References
Anderson, N. J. (2015). Developing engaged second language readers. In T. N. Huckin, E. Haynes, & J. Coady (Eds.), Second language reading and vocabulary learning (pp. 109–126). Norwood, Ablex Publishing.
Carrell, P. L., & Eisterhold, J. C. (1983). Schema theory and ESL reading pedagogy. TESOL Quarterly, 17(4), 553–573.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222–251.
Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
Grabe, W. (2009). Reading in a second language: Moving from theory to practice. Cambridge University Press.
Grabe, W., & Yamashita, J. (2022). Reading in a second language: Moving from theory to practice. Cambridge University Press.
Grabe, W., & Zhang, C. (2013). Reading and writing together: A critical component of English for academic purposes teaching and learning. TESOL Journal, 4(1), 9–24.
Hirvela, A. (2016). Connecting reading and writing in second language writing instruction. University of Michigan Press.
Horiba, Y. (1996). Comprehension processes in L2 reading: Language competence, textual coherence, and inference making. Studies in Second Language Acquisition, 18(4), 433–473.
Horiba, Y. (2013). Task-induced strategic processing in L2 text comprehension. Reading in a Foreign Language, 25(1), 98–125.
Kato, K. (2010). Relationship between source-text comprehension and translation quality in EFL learners. Journal of Foreign Language Education, 15, 45–60.
Kobayashi, Y. (2012). The role of reading comprehension in L2 summary writing and translation. ARELE:
Annual Review of English Language Education in Japan, 23, 31–40.
Koda, K. (2005). Insights into second language reading: A cross-linguistic approach. Cambridge University Press.
Koda, K. (2007). Reading and language learning: Crosslinguistic constraints on second language reading development. Language Learning, 57(1), 1–44.
Rumelhart, D. E. (1977). Toward an interactive model of reading. In S. Dornic (Ed.), Attention and performance VI. Erlbaum.
Rumelhart, D. E. (1985). Toward an interactive model of reading. In H. Singer & R. B. Ruddell (Eds.), Theoretical models and processes of reading (3rd ed., pp. 722–750). International Reading Association.
Sasaki, M. (2000). Toward an empirical model of EFL writing processes: An exploratory study. Journal of Second Language Writing, 9(3), 259–291.
Sato, T. (2017). Reading strategies and comprehension in Japanese as a second language. Japanese Language Education Research, 53, 45–58.
Stanovich, K. E. (1980). Toward an interactive-compensatory model of individual differences in the development of reading fluency. Reading Research Quarterly, 16(1), 32–71.
Watanabe, M. (2001). L2 reading-to-translate processes: A think-aloud study. JACET Bulletin, 33, 1–14.
Yamashita, J. (2002). Mutual compensation between L1 reading ability and L2 language proficiency in L2 reading comprehension. Journal of Research in Reading, 25(1), 81–95.
Yamashita, J. (2013). Effects of extensive reading on reading attitudes in a foreign language. Reading in a Foreign Language, 25(2), 248–263.