Semantic Extensions of the Verb “dasu” from a Cognitive Linguistic Perspective An analysis of Usage on Twitter
Main Article Content
Abstract
The Japanese verb 「出す」 (dasu) is a highly polysemous word. This study aims to analyze the semantic extension patterns and the underlying cognitive mechanisms that contribute to its polysemy. We collected a sample of 300 examples of 「出す」 from Twitter (now X) between 2018 and 2022. The findings reveal four primary patterns of semantic extension from its prototypical meaning; 1) Agent-Caused Motion to Non-Agent-Caused Motion: This pattern involves a shift from a motion event with a clear agent to one where the agent is absent, facilitated by contextual inference, 2) Concrete to Abstract Motion: This pattern extends the meaning from a concrete object (animate/inanimate) with a physical path to an abstract entity with a virtual path, driven by metaphor, 3) Manual to Non-Manual Control: This pattern shows a shift from events requiring manual control to those that do not, employing both metaphor and metonymy, and 4) Intentional to Non-Intentional Events: This pattern involves a change from events with an agent's intention to spontaneous events without it, primarily through inference. These extension patterns are complex, blending physical and abstract meanings through a combination of metaphor, metonymy, and inference. The findings provide valuable insights for contrastive linguistics, Japanese language pedagogy, and Japanese-Thai translation.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ข้อความและข้อคิดเห็นต่างๆ ในบทความเป็นของผู้เขียนบทความนั้นๆ ไม่ใช่ความเห็นของกองบรรณาธิการหรือของวารสาร jsn Journal
References
Croft, W., & Cruse, A. (2004). Cognitive Linguistics (Cambridge Textbooks in Linguistics). United Kingdom:
Cambridge University Press.
Cruse, A. (2000). Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford:
Oxford University Press.
Holmes, J. (1986). Compliments and compliment responses in New Zealand English. Anthropological Linguistics,
(4), 485-508.
Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago:
University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
New York: Basic Books.
Lyons, J. (1995). Linguistics Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Radden, G., & Kövecses, Z. (2007). Towards a Theory of Metonymy. In V. Evans, B. Bergen, & J. Zinken (Eds.),
The Cognitive Linguistics Reader (pp.335-359). London: Equinox.
Talmy, L. (2000). Toward a Cognitive Semantics. Cambridge: MIT Press.
Thepkanjana, K., & Uehara, S. (2007). Semantic extension of the verb of breaking in Thai and Japanese.
Manusya: Journal of Humanities, 10(3), 95–114. Retrieved from https://doi.org/10.1163/26659077
Traugott, E., & Dasher, R. (2002). Regularity in Semantic Change. Australia: Cambridge: Cambridge
University Press.
Tylers, A., & Evans, V. (2003). The Semantics of English Prepositions: Spatial Sciences, Embodied
Meaning and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
プラシャント・パルデシ[他](2019). 『多義動詞分析の新展開と日本語教育への応用』開拓社.
山梨正明(1995).『認知文法論』ひつじ書房.
森山新(2011). 「「出す」の意味構造に関する実験的研究:日本語学習辞典の開発のために」『日本認知
言語学会論文集』11(11),277-286.
กาจบัณฑิต วงศ์ศรี. (2547). เครือข่ายความหมายของคำว่า 'ออก' ในภาษาไทย : การศึกษาแนวอรรถศาสตร์ปริชาน. [วิทยานิพนธ์
ปริญญาอักษรศาสตรดุษฎีบัณฑิต จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย].