A Contrastive Study of the Semantics and Cultural Connotations of “Fish”-Related Idioms in Chinese and Thai
คำสำคัญ:
Chinese "fish" idioms; Thai "fish" idioms; contrastive analysis; animal idioms; cross-cultural communicationบทคัดย่อ
This study systematically compares the semantics and cultural connotations of "fish"-related idioms in Chinese and Thai, employing Lado’s Contrastive Analysis Theory (1957) as the framework. By classifying meanings and comparing them, the study finds that many "fish" idioms in both languages have negative meanings and often send important social messages; both languages use "fish" to show universal truths; and some similar idioms use "fish" imagery while others use different animals to express similar ideas. The study highlights the multifaceted metaphorical functions of "fish" as a cultural symbol in Chinese and Thai, reflecting shared survival wisdom and moral admonitions rooted in fishing societies. Additionally, it validates the applicability of contrastive analysis in cross-cultural idiom research.
เอกสารอ้างอิง
陈晓华. (2019). 中国鱼类成语的文化象征研究. 《语言与文化》, 12(3), 45–52.
黄丽. (2022). 汉泰成语比较研究——以鱼类成语为例. 《跨文化交流》, 15(2), 78–85.
李明. (2015). 成语与民族文化探析. 北京: 北京大学出版社.
李娜. (2023). 成语文化内涵与语言教学融合研究. 《外语教学》, 21(1), 112–119.
莫彭龄. (2014). 关于成语定义的再探讨. 《成语文化研究》, 12(3), 45–52.
萨瓦迪. (2021). 泰语鱼类成语的民俗文化解读. 《东南亚语言研究》, 9(4), 33–40.
王强. (2020). 成语跨文化传播及理解障碍分析. 《语言学论丛》, 18(6), 56–64.
王丽. (2021). 汉泰成语教学策略研究. 《国际汉语教育学报》, 4(2), 55–61.
谢炎哲. (2017). 汉泰动物成语对比分析及教学策略 (博士学位论文). 华侨崇圣大学.
余雪丽. (2014). “鱼”参构的成语语义结构分析及文化阐释 (硕士学位论文). 福建师范大学.
叶莲娜. (2018). 汉俄含“鱼”成语对比研究 (硕士学位论文). 山东理工大学.
张华. (2018). 成语的语义结构与文化背景. 《语言研究》, 10(1), 23–30.
张小萍. (2016). 汉语动物成语的文化内涵分析. 《语文研究》, 12, 18–23.
张静. (2013). 跨文化交际中的成语理解偏差研究. 《语言教学与研究》, 1, 35–40.
Jaroenchai, A. (2017). การใช้สัตว์ในสุภาษิตไทยเพื่อการเรียนการสอน [The use of animals in Thai proverbs for teaching and learning]. Bangkok: Chulalongkorn University Press.
Preecha, P. (2005). วัฒนธรรมไทยในสำนวนสุภาษิต [Thai culture in idioms and proverbs]. Bangkok: Thai Studies Institute Press.
Supatchaya, S. Y. (2019). สำนวนไทยและสำนวนจีนที่มีคำว่า “งู” [Thai and Chinese idioms containing the word “snake”]. Journal of Language, Religion and Culture, 8(2), 100–125.
Upapohnpong, P. (2021). น้ำผึ้ง: การศึกษาเปรียบเทียบในวัฒนธรรมไทย–จีน [Honey: A comparative study in Thai–Chinese culture]. Wiwitwannasan Journal of Language and Culture, 5(1), 109–126.
Pichapa, P., Amonrut, K., & Chatuwit, K. (2021). A comparative study of Chinese idiomatic expressions containing the word “虎” (tiger) with Thai idiomatic expressions containing the word “เสือ” (tiger). Suthiparithat Journal, 35(115), 82–101.
Chen, L., & Li, T. (2021). L1 transfer in Thai learners’ Chinese idiom acquisition. SLA Research, 8(2), 45–67.
Digital Idiom Project. (2022). Semantic network analysis of Asian idioms. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/9ZQ9X
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Kosonen, M. (2020). Food metaphors in Southeast Asian languages. Asian Linguistics Review, 3(2), 112–130.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press.
Prasithrathsint, A. (2005). Thai idioms: A cognitive approach. Journal of Thai Studies, 1(1), 45–62.
Wang, Y., & Somboon, P. (2023). Eye-tracking study on animal idiom processing. Cognitive Linguistics Quarterly, 41(1), 112–130.
Wiriyakarun, S. (2022). A corpus-based analysis of animal idioms in Thai. Journal of Southeast Asian Linguistics, 15(3), 78–95.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
เวอร์ชัน
- 2025-07-02 (2)
- 2025-06-30 (1)
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2025 วารสารการสอนภาษาจีนนานาชาติ

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.