Vocaburaries food in Thai literature : Relationship on Language and Thai Culture Relationship on Language and Thai Culture

Main Article Content

Vichuda Prayyong

Abstract

Academic Article titled ‘Food Vocabulary in Thai Literature:Relationship on Language and Thai Culture  This academic article aims to study the author investigates Thai literatures from the Sukhothai, Ayutthaya, Thonburi, and Rattanakosin periods, employing purposive sampling from the following works: (๑) Traiphum Phra Ruang, (2) Nirat Phraya Mahanuphap’s Journey to China, (3) The Verse of food and dessert  by King Rama ii (4) Phra Aphai Mani, and (5) Rampan Pilap.


Food vocabulary in these texts is categorized and analyzed based on semantic criteria and the etymology of food names, as defined in the Royal Institute Dictionary (20๑๑). The study further draws upon theoretical perspectives on linguistic and cultural reflection proposed by Phraya Anuman Rajadhon and the Ministry of Culture.From the selected corpus, the author identifies 15 food-related lexical items. These include entries from Nirat Phraya Mahanuphap’s Journey to China (Thonburi period) and four Rattanakosin-era works: Khun Chang Khun Phaen The Verse of food and dessert by King Rama ii, , Phra Aphai Mani, and Rampan Pilap. The classification reveals: 6 terms related to everyday life, 5 terms associated with ritual practices, 3 loanwords from foreign languages, and ๑ term of regional dialectal origin.


The prevalence of vocabulary related to daily life reflects the simplicity of traditional Thai ways of living, closely tied to the abundance of natural resources. In addition, food vocabulary commonly used in traditional ceremonies often carries auspicious meanings, thereby demonstrating the close interrelationship between language and culture. Moreover, food names such as Tom Yam (Kung), which has been inscribed as an element of UNESCO’s Intangible Cultural Heritage. Food vocabulary derived from foreign languages and regional dialects reflects the processes of cultural interaction and exchange between Thailand and other societies. The study of food vocabulary in Thai literature thus serves as a valuable Relationship on Language and Thai Culture across different historical periods.

Article Details

How to Cite
Prayyong, V. “Vocaburaries food in Thai literature : Relationship on Language and Thai Culture Relationship on Language and Thai Culture”. Mahachula Academic Journal, vol. 13, no. 1, Apr. 2026, pp. 328-44, https://so04.tci-thaijo.org/index.php/JMA/article/view/288151.
Section
Academic Articles

References

ราชบัณฑิตยสถาน. พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔. กรุงเทพมหานคร : บริษัท ศิริวัฒนาอินเตอร์พริ้นท์ จำกัด (มหาชน), ๒๕๕๖.

มงเซเญอร์ ปาลเลกัวซ์. เล่าเรื่องกรุงสยาม. แปลโดย สันต์ ท. โกมลบุตร. นนทบุรี : สำนักพิมพ์ศรีปัญญา,๒๕๕๒.

กรมศิลปากร. ขุนช้างขุนแผนฉบับหอสมุดวัชรญาณ. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://vajirayana.org/%/ขุนช้างขุนแผน-ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ/ [๑๑ มิถุนายน ๒๕๖๘].

กรมส่งเสริมวัฒนธรรม. ความรู้และแนวปฏิบัติเกี่ยวกับธรรมชาติและจักรวาลมรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมของชาติ. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://qrcode.culture.go.th/pdfbook/ich%20(3).pdf [๒๗ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

กรมศิลปากร. ไตรภูมิพระร่วง. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://www.finearts.go.th/nlttrang/view/42488-ไตรภูมิพระร่วง [๑๘ มิถุนายน ๒๕๖๘].

กรมศิลปากร. พระอภัยมณี. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://vajirayana.org/%/ขุนช้างขุนแผน-ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ.[๒๓ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

กระทรวงต่างประเทศ.CNN travel ยกแกงมัสมั่นไทยครองอันดับ ๑ เมนูอร่อยที่สุดในโลก. [ออนไลน์].แหล่งที่มา:https://web.facebook.com/ThaiMFA/posts/cnn-travel-%E0%B8%A2%E0%B8%8๑-% ?_rdc=๑&_rdr# [๑๗ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

กองบรรณาธิการศิลปวัฒนธรรม. เปิดคุณสมบัติเด่นหญิงไทยสมัยรัชกาลที่ ๔ ต้องละเลงขนมเบื้องได้.[ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://www.silpa-mag.com/culture/article_ ๑๓๗๓๑๓ [๑๗กรกฎาคม ๒๕๖๘].

พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย. ประชุมกาพย์เห่เรือ พระราชนิพนธ์รัชกาลที่ ๒. [ออนไลน์].แหล่งที่มา : https://vajirayana.org/% ประชุมกาพย์เห่เรือ/พระราชนิพนธ์รัชกาลที่-๒.[๒๐กรกฎาคม ๒๕๖๘].

ไทยรัฐ. ๕ อาหารไทยติดอันดับ ๑ ใน ๑๐๐ เมนูที่ดีที่สุดในโลก. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://www.thairath.co.th/lifestyle/food/2747854 [๑๗ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

พระยามหานุภาพ. นิราศพระยามหานุภาพไปเมืองจีน. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://vajirayana.org/นิราศพระยามหานุภาพ/นิราศพระยามหานุภาพไปเมืองจีน. [๑๗ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

พระยาอนุมานราชธน. เรื่องวัฒนธรรม. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://www.finearts.go.th/fad๑ 0/view/ ๓๓๐๕๒ [๑๐ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

มาลิทัต พรหมทัตตเวที. “อาหารการกินในพระอภัยมณี”. วารสารราชบัณฑิตยสถาน.ปีที่ ๓๗ ฉบับที่ ๒(๒๕๕๕) : ๑๒๔-๑๔๓ [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : http://legacy.orst.go.th/royin20๑๔/upload/๒๔๖/FileUpload/๒๙๓๐_๘๔๙๘.pdf [๑๗ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

ภาสพงศ์ ผิวพอใช้. “การศึกษาคำแสดงโภชนลักษณ์ในตำราอาหารไทย : ศึกษาจากตำราแม่ครัวหัวป่าก์ ของท่านผู้หญิงเปลี่ยน ภาสกรวงศ์”. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา :https://so0๓.tcithaijo.org/index.php/jla_ubu/article/view/๒๔๒๔๔๕ [๒๓ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

มูลนิธิโครงการสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชน. อาหารไทยแท้และอาหารไทยแปลง. [ออนไลน์].แหล่งที่มา :https://saranukromthai.or.th/oldchild/๑๑๔๙ [๒๐ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

วราพงษ์ เทพรงค์ทอง. ต้มยำกุ้งมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ของมนุษยชาติ.[ออนไลน์]. แหล่งที่มา:https://www.senate.go.th/view/386/News/%b[๑๘ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

สุนทรภู่. (ม.ป.ป.). รำพันพิลาป. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา :https://vajirayana.org/รำพันพิลาป/รำพันพิลาป. [๑๘ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

กรมศิลปากร.ขุนช้างขุนแผนฉบับหอสมุดวัชรญาณ.[ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://vajirayana.org/%/ขุนช้างขุนแผน-ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ/ [๑๑ มิถุนายน ๒๕๖๘].

กรมศิลปากร.ไตรภูมิพระร่วง.[ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://www.finearts.go.th/nlttrang/view/42488-ไตรภูมิพระร่วง [๑๘ มิถุนายน ๒๕๖๘].

สุวรรณา เกรียงไกรเพ็ชร. “พระอภัยมณีไม่เคยเสวยเหล้า อาหารการกินกับมิติทางวัฒนธรรม”. สุนทรภู่ อาลักษณ์นักเลงทำเพลงยาว. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา : https://sure.su.ac.th/xmlui/bitstream/id/๑cb๓df๔c-a๕de-๔ab๒-๘๙๔c-d[๒๘ กรกฎาคม ๒๕๖๘].

supachai kanrew. บทบาทของอาหารไทยในบริบทสังคมวัฒนธรรมไทย. [ออนไลน์]. แหล่งที่มา :https://contributor.lib.kmutt.ac.th/@supachai [๒๘ กรกฎาคม ๒๕๖๘].